vi) Bien que le Gouvernement soudanais continue de recevoir des informations concernant des actes de violence exercés contre les femmes, il y a lieu de noter que le nombre de ces incidents est moins élevé que dans le passé. | UN | ' 6` رغم أن حكومة السودان لا تزال تتلقى تقارير عن أعمال عنف ضد النساء، فإنه من الجدير بالإشارة إلى أن عدد تلك الحوادث أقل مما كانت تتلقاه الحكومة في الماضي. |
En effet, sa petite-fille continue de recevoir les visites régulières de S. S., et les actions en cours au civil et au pénal contre cette dernière n'ont pas progressé de façon appréciable. | UN | فحفيدتها لا تزال تتلقى زيارات منتظمة من س س، والاجراءات المدنية والجنائية ضد س. س. لم تظهر احراز أي تقدم ملحوظ. |
Toutefois, le Rapporteur spécial continue de recevoir des informations qui vont en sens contraire. | UN | بيد أن المقرر الخاص لا يزال يتلقى معلومات تشير إلى ما يخالف ذلك. |
7. La Rapporteuse spéciale est préoccupée par les informations qu'elle continue de recevoir au sujet de personnes mortes en détention en Afghanistan. | UN | ملاحظات 7- تشعر المقررة الخاصة بالقلق إزاء استمرار ورود تقارير بشأن حدوث حالات وفاة أثناء الحبس في أفغانستان. |
Cependant, il continue de recevoir des informations concernant des prisonniers inculpés par des cours de district pour leur participation aux événements. | UN | بيد أنه ما زال يتلقى معلومات عن سجناء توجه لهم المحاكم المحلية تهما لمشاركتهم في الأحداث. |
Le Rapporteur spécial continue de recevoir des informations faisant état de discrimination à l'égard des groupes ethniques minoritaires et d'attaques contre ces groupes. | UN | ولا تزال تصل إلى المقرر الخاص تقارير عن التمييز والهجمات ضد مجموعات الأقليات الإثنية. |
En effet, sa petite-fille continue de recevoir les visites régulières de S. S., et les actions en cours au civil et au pénal contre cette dernière n'ont pas progressé de façon appréciable. | UN | فحفيدتها لا تزال تتلقى زيارات منتظمة من س س، والاجراءات المدنية والجنائية ضد س. س. لم تظهر احراز أي تقدم ملحوظ. |
Consciente que Sainte-Hélène continue de recevoir de la Puissance administrante une aide budgétaire pour assurer la marche du gouvernement du territoire, | UN | وإذ تدرك أن سانت هيلانة لا تزال تتلقى معونة للميزانية من الدولة القائمة بالإدارة من أجل ممارسة حكومة الإقليم لمهامها، |
Consciente que Sainte-Hélène continue de recevoir de la Puissance administrante une aide budgétaire pour assurer la marche du gouvernement du territoire, | UN | وإذ تدرك أن سانت هيلانة لا تزال تتلقى معونة للميزانية من الدولة القائمة بالإدارة من أجل ممارسة حكومة الإقليم لمهامها، |
Consciente que Sainte-Hélène continue de recevoir de la Puissance administrante une aide budgétaire pour assurer la marche du gouvernement du territoire, | UN | وإذ تدرك أن سانت هيلانة لا تزال تتلقى معونة للميزانية من الدولة القائمة بالإدارة من أجل ممارسة حكومة الإقليم لمهامها، |
Toutefois, selon des informations qu'il a reçues, Charles Taylor continue de recevoir de l'argent du Libéria. | UN | غير أن المعلومات التي تلقاها تفيد بأنه لا يزال يتلقى أموالا من ليبريا. |
Même si les châtiments corporels ont été abolis, le Rapporteur spécial continue de recevoir des plaintes pour des châtiments corporels infligés dans les prisons et corroborés par des preuves médicales. | UN | ورغم إلغاء العقاب البدني فإنه لا يزال يتلقى شكاوى من توقيع عقوبات بدنية في السجون تثبتها أدلة طبية. |
Il tient à dire cependant qu'il continue de recevoir des informations faisant état de l’assassinat de membres de forces de sécurité et de civils par des terroristes dont le but est de répandre la terreur et l’insécurité dans la population. | UN | ومع ذلك، يود المقرر الخاص أن يذكر أنه لا يزال يتلقى تقارير عن أعمال قتل يرتكبها إرهابيون ضد أفراد من قوات اﻷمن والمدنيون بهدف بث الرعب والشعور بانعدام اﻷمن في صفوف السكان. |
18. Le Comité note avec regret qu'il continue de recevoir des informations dénonçant une discrimination à l'égard des femmes et un harcèlement sexuel dans l'État partie. | UN | 18- تلاحظ اللجنة بأسف استمرار ورود معلومات تتحدث عن التمييز بين الجنسين والتحرّش الجنسي في الدولة الطرف. |
C'est un piratage complètement différent, un qui continue de recevoir. | Open Subtitles | لا سيدي هذا اختراق مختلف تماما,اختراق ما زال يتلقى البث |
60. Le Rapporteur spécial continue de recevoir des allégations de violations commises tant par l'armée que par des groupes armés non étatiques. | UN | 60- ولا تزال تصل إلى المقرر الخاص ادعاءات بانتهاكات مرتكبة من قبل الجيش والمجموعات المسلحة غير التابعة للدولة. |
Le Gouvernement kényen est reconnaissant des publications qu'il continue de recevoir de la Cour internationale de Justice. | UN | وتعبّر حكومة كينيا عن امتنانها على المنشورات التي لا تزال تتلقاها من محكمة العدل الدولية. |
Sachant que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire sont en train de restructurer les relations entre le Cabinet du Gouverneur et le gouvernement du territoire, sur la base de consultations avec la population du territoire, et que Pitcairn continue de recevoir de la Puissance administrante une aide budgétaire pour assurer la marche du gouvernement territorial, | UN | وإذ تدرك أن الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم ماضيتان في عملية إعادة تشكيل العلاقات بين مكتب الحاكم وحكومة الإقليم، بناء على استطلاعات لآراء شعب الإقليم، وأن بيتكيرن لا تزال تتلقي معونة للميزانية من الدولة القائمة بالإدارة من أجل ممارسة حكومة الإقليم لمهامها، |
3. Se félicite de l'appui politique et des contributions financières que le Centre régional continue de recevoir et qui ont été essentiels pour la poursuite de ses activités; | UN | ٣ - تعرب عن تقديرها لاستمرار تلقي المركز اﻹقليمي للدعم السياسي والتبرعات المالية التي تعتبر ضرورية لمواصلة تشغيله؛ |
Toutefois, il continue de recevoir des rapports préoccupants. | UN | غير أنه ما زال يتلقّى تقارير مثيرة للذعر الشديد. |
L'Azerbaïdjan continue de recevoir des informations alarmantes selon lesquelles 20 % de son territoire, occupés en fait par les forces armées d'Arménie, sont toujours utilisés pour le trafic de stupéfiants et comme refuge des criminels internationaux. | UN | وقالت إن أذربيجان ما فتئت تتلقى استمرار إشارات مقلقة مفادها أن 20 في المائة من أراضيها تخضع حالياً للاحتلال من قِبَل القوات المسلحة لأرمينيا وتستخدم في تجارة المخدرات وكملاذ آمن للمجرمين الدوليين. |
On continue de recevoir des informations faisant état de telles violations. | UN | وما زالت ترد أنباء عن انتهاكات من هذا القبيل إلى الوقت الحاضر. |
Le Rapporteur spécial continue de recevoir des renseignements sur les violations, atteintes et harcèlements déjà décrits dans les précédents rapports. | UN | ولا يزال المقرر الخاص يتلقى تقارير عن حدوث نفس الانتهاكات والتجاوزات والمضايقات المبينة في تقاريره السابقة. |
168. La Rapporteuse spéciale est profondément consternée par le grand nombre d'allégations qu'elle continue de recevoir concernant des violations du droit à la vie commises par des agents de l'Etat. | UN | 168- تشعر المقررة الخاصة بالفزع الشديد إزاء العدد الكبير من الرسائل المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة من جانب موظفي الدولة التي ما زالت تتلقاها. |