"continuent de faire l" - Traduction Français en Arabe

    • لا يزالون
        
    • الفعلي ضد
        
    • وإزاء الفجوة
        
    Ceux-ci continuent de faire l'objet en permanence d'arrestations, de harcèlement et de persécutions à Colombo, ainsi que d'internements dans le nord et dans l'est. UN وهم لا يزالون يتعرضون للاعتقال والتحرش والاضطهاد في كولومبو بصفة مستمرة، والحبس في الشمال والشرق.
    Ceux-ci continuent de faire l'objet en permanence d'arrestations, de harcèlement et de persécutions à Colombo, ainsi que d'internements dans le nord et dans l'est. UN وهم لا يزالون يتعرضون للاعتقال والتحرش والاضطهاد في كولومبو بصفة مستمرة، والحبس في الشمال والشرق.
    Il est également préoccupé par le fait que les enfants nés hors mariage continuent de faire l'objet de discrimination par le biais du système de registre de famille et des dispositions sur l'héritage. UN كما تشعر بالقلق من أن الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية لا يزالون يتعرضون للتمييز من خلال نظام تسجيل الأسرة، وفي الأحكام المتعلقة بالميراث.
    160. Le Comité est profondément préoccupé par la discrimination de fait dont continuent de faire l'objet les migrants de pays tiers, les Chypriotes turcs et les minorités nationales, surtout les Roms et les Grecs pontiques. UN 160- وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء استمرار التمييز الفعلي ضد المهاجرين من بلدان أخرى، وضد القبارصة الأتراك، وأفراد الأقليات القومية، ولا سيما الروما واليونانيون المنحدرون من منطقة بونتوس.
    10. Le Comité est profondément préoccupé par la discrimination de fait dont continuent de faire l'objet les migrants de pays tiers, les Chypriotes turcs et les minorités nationales, surtout les Roms et les Grecs pontiques. UN 10- وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء استمرار التمييز الفعلي ضد المهاجرين من بلدان أخرى، وضد القبارصة الأتراك، وأفراد الأقليات القومية، ولا سيما الروما واليونانيون المنحدرون من منطقة بونتوس.
    163. Le Comité est préoccupé par la discrimination de fait dont les femmes continuent de faire l'objet dans l'État partie, en particulier dans le domaine de l'emploi, de la promotion professionnelle et des salaires où les écarts entre hommes et femmes sont les plus importants de tous les pays de l'Union européenne. UN 163- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمـرار التمييز الفعلي ضد النساء في الدولة الطرف، ولا سيما فيما يتعلق بفرص العمل والترقية في مجال العمالة وإزاء الفجوة القائمة في الأجور بين الجنسين التي لا تزال هي الأوسع في الاتحاد الأوروبي.
    Bien que les civils au Soudan et en Somalie continuent de faire l'objet d'attaques, ces cadres donnent un point de départ pour la poursuite des négociations sur l'accès des organismes humanitaires. UN ورغم أن المدنيين في السودان والصومال لا يزالون عرضة للهجمات، فإن هذين الإطارين يوفران منبرا لمواصلة المفاوضات بشأن إمكانية وصول المساعدات الإنسانية.
    Il reste toutefois préoccupé par la situation générale des enfants handicapés au Pérou, qui continuent de faire l'objet de discrimination, et par le fait qu'il existe très peu d'infrastructures adaptées à leurs besoins, si l'on en croit les informations reçues. UN بيد أنها تعبر عن قلقها إزاء الوضع العام للأطفال المعوقين في البلد الذين لا يزالون يتعرضون للتمييز وإزاء المعلومات التي تفيد وجود بنية أساسية محدودة لرعايتهم.
    19. D'après les plaintes, des militants des droits de l'homme, des politiciens, des procureurs et des dirigeants sociaux, continuent de faire l'objet de menaces de mort. UN ١٩ - ويتبين من الشكاوى أن مناصري حقوق اﻹنسان والسياسيين ووكلاء النيابة وزعماء المجتمع لا يزالون يتعرضون لتهديدات بالقتل.
    Il est toutefois préoccupé de voir que, dans la pratique, certains groupes d'enfants, tels que les enfants des Roms et des gens du voyage irlandais, les enfants migrants, demandeurs d'asile ou réfugiés, les lesbiennes, les bisexuels, les gays et les enfants transgenres, ainsi que les enfants appartenant à des groupes minoritaires, continuent de faire l'objet de discrimination et de stigmatisation sociale. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن بعض فئات الأطفال مثل أطفال الروما وأطفال الآيرلنديين الرُحَّل؛ وأطفال المهاجرين، وملتمسي اللجوء وأطفال السحاقيات ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية والأطفال المنتمين لفئات الأقليات لا يزالون يتعرضون للتمييز والوصم الاجتماعي.
    Toutefois, l'ECRI signale que les migrants en situation irrégulière, les demandeurs d'asile, les personnes bénéficiant d'une protection humanitaire et les réfugiés continuent de faire l'objet d'une discrimination raciale pour ce qui est de l'accès à différents services, et de l'exploitation sur le marché du travail, où ils sont principalement employés de manière illégale. UN بيد أن المهاجرين غير الشرعيين، وملتمسي اللجوء، والأشخاص الذين يتمتعون بحماية إنسانية، واللاجئين لا يزالون يتعرضون للتمييز العنصري في الوصول إلى الخدمات المختلفة وللاستغلال في سوق العمل، حيث يعملون عادة بوجه مخالف للقانون.
    La contrebande d'armes à destination d'organisations terroristes dans la bande de Gaza pose une menace directe et imminente pour la sécurité de l'État d'Israël et de ses citoyens, qui continuent de faire l'objet de tirs incessants de mortiers ou de roquettes en provenance de la bande de Gaza. UN ويشكل تهريب الأسلحة غير المشروع إلى منظمات إرهابية في قطاع غزة تهديدا مباشرا ووشيكا لسلامة وأمن دولة إسرائيل ومواطنيها، الذين لا يزالون يعانون من الهجمات الصاروخية وهجمات الهاون التي لا تنقطع الآتية من قطاع غزة.
    Le Secrétaire général a déploré que les civils continuent de faire l'objet de menaces inacceptables contre leur vie et leur dignité dans les zones de conflit, où qu'elles se trouvent, et il a exhorté le Conseil à être le fer de lance de la protection des civils, en amenant les coupables de violations du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme à répondre de leurs actes. UN وقال الأمين العام إن المدنيين لا يزالون عرضة لأخطار غير مقبولة تهدد الحياة والكرامة في مناطق النزاع في جميع أنحاء العالم، وحث المجلس على القيام بدور قيادي في حماية المدنيين وضمان المساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Il ressort d'entretiens avec divers interlocuteurs, dont des déplacés, que les membres de certaines tribus, notamment les Zaghaouas au Darfour septentrional, continuent de faire l'objet d'actes d'intimidation et de harcèlement ciblés. UN 99 - ويستدل من المقابلات التي أجريت مع مختلف المحاورين، بمن فيهم النازحون على أن أفراد قبيلة الزغاوة في شمال دارفور، لا يزالون يعانون من الترهيب والمضايقة.
    38. Les défenseurs des droits de l'homme continuent de faire l'objet de campagnes de diffamation et d'être victimes d'arrestations et de mises en détention arbitraires, ou de voir portées contre eux des accusations pénales reposant sur des textes législatifs aux dispositions ouvertes à l'interprétation. UN 38 - ومضى يقول إن المدافعين عن حقوق الإنسان لا يزالون محلاً لحملات التشهير ويجري اعتقالهم وحبسهم تعسفاً وتوجيه التُهم الجنائية إليهم استنادا إلى قوانين تقوم إلى مفاهيم فضفاضة.
    Le Comité est préoccupé par le fait que les Roms continuent de faire l'objet d'une discrimination et d'une exclusion sociale largement répandues, spécialement dans les domaines du logement, de l'éducation, de la santé et de l'emploi, malgré les nombreux plans et stratégies mis en œuvre par l'État partie. UN 9- تشعر اللجنة بالقلق لأن الروما لا يزالون يعانون من التمييز والاستبعاد الاجتماعي على نطاق واسع، ولا سيما في مجالات السكن والتعليم والصحة وتوفير فرص العمل، رغم الخطط والاستراتيجيات العديدة التي نفذتها الدولة الطرف.
    470. Le Comité est profondément préoccupé à l'idée que, malgré l'adoption de la loi de 2004 sur la traite des personnes, un grand nombre de femmes et d'enfants continuent de faire l'objet d'une traite depuis l'État partie ou en transit dans celuici, à des fins d'exploitation sexuelle et de travail forcé. UN 470- ويساور اللجنة بالغ القلق لأن عدداً كبيراً من النساء والأطفال لا يزالون يُهرَّبون من الدولة الطرف أو عبر حدودها لأعراض الاستغلال الجنسي والعمل القسري، وذلك رغم اعتماد قانون عام 2004 المتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    64. Les auteurs de la communication conjointe no 1 signalent que les personnes handicapées continuent de faire l'objet de discrimination dans l'accès à l'emploi en dépit de l'existence de quotas dans les secteurs public et privé. UN 64- وأفادت الورقة المشتركة 1 أيضاً بأن الأشخاص ذوي الإعاقة لا يزالون يعانون من التمييز في الوصول إلى العمل، على الرغم من الحصص المعمول بها في القطاعين العام والخاص(109).
    17. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est dit profondément préoccupé par la discrimination de fait dont continuent de faire l'objet les migrants de pays tiers, les Chypriotes turcs et les minorités nationales, surtout les Roms et les Grecs pontiques. UN 17- وشعرت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالقلق البالغ إزاء استمرار التمييز الفعلي ضد المهاجرين من بلدان أخرى، وضد القبارصة الأتراك، وأفراد الأقليات القومية، وبخاصة الغجر واليونانيون المنحدرون من منطقة بونتوس.
    37. En 2009, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est dit préoccupé par la discrimination de fait dont les femmes continuent de faire l'objet, en particulier dans le domaine de l'emploi, de la promotion professionnelle et des salaires. UN 37- وفي عام 2009، ظلت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تشعر بالقلق إزاء استمرار التمييز الفعلي ضد المرأة، وبخاصة فيما يتعلق بفرص العمل والترقية في العمل وفجوة الأجور بين الجنسين.
    13. Le Comité est préoccupé par la discrimination de fait dont les femmes continuent de faire l'objet dans l'État partie, en particulier dans le domaine de l'emploi, de la promotion professionnelle et des salaires où les écarts entre hommes et femmes sont les plus importants de tous les pays de l'Union européenne. UN 13- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار التمييز الفعلي ضد النساء في الدولة الطرف، ولا سيما فيما يتعلق بفرص العمل والترقية في مجال العمالة وإزاء الفجوة القائمة في الأجور بين الجنسين التي ما زالت هي الأوسع في الاتحاد الأوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus