Les orientations stratégiques adoptées par le Bureau de coordination ont été approuvées et la nécessité de continuer à développer le Centre d'échange a été soulignée. | UN | وتم تأييد التوجيهات الاستراتيجية التي اعتمدها المكتب وجرى التشديد على ضرورة مواصلة تطوير غرفة تبادل المعلومات. |
Il faut continuer à développer le centre pour le rendre plus fonctionnel et convivial. | UN | وينبغي مواصلة تطوير المركز للارتقاء بوظائفه وجعله أيسر استخداماً. |
Aider et encourager l'OMS, la FAO et l'OIE à continuer à développer et renforcer les réseaux épidémiologiques, les systèmes d'alerte mondiaux et les capacités d'intervention. | UN | :: أن تدعم وتشجِّع منظمة الصحة العالمية، ومنظمة الأغذية والزراعة، والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية على مواصلة تطوير وتعزيز الشبكات الوبائية، ونُظُم الإنذار العالمية، والقدرات على الاستجابة. |
La délégation a exprimé la nécessité de continuer à développer les capacités des institutions existantes, ainsi que l'assistance technique de l'ONU. | UN | وأعرب الوفد عن حاجة البلد إلى مواصلة تنمية قدرات المؤسسات القائمة وإلى تلقي المساعدة التقنية من الأمم المتحدة. |
C'est dans ce contexte général que la Yougoslavie entend continuer à développer des relations avec ses voisins, notamment la Bosnie-Herzégovine. | UN | وتنوي يوغوسلافيا ضمن هذا السياق الواسع النطاق أن تواصل تطوير العلاقات مع جيرانها، بما في ذلك البوسنة والهرسك. |
Recommande de continuer à développer le cadre géodésique régional par l'intégration des réseaux géodésiques nationaux et l'établissement de liens appropriés avec les cadres de référence mondiaux par le biais des projets suivants : | UN | وإذ يوصي بمواصلة تطوير الإطار الجيوديسي الإقليمي من خلال إدماج الشبكات الجيوديسية الوطنية ومن خلال الروابط الملائمة بالأطر المرجعية العالمية عن طريق المشاريع التالية: |
Dans sa résolution 63/306, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de continuer à développer le réseau informel de référents appelé à apporter son concours au Coordonnateur. | UN | 3 - وأهابت الجمعية العامة بالأمين العام، في قرارها 63/306، أن يواصل تطوير الشبكة غير الرسمية لجهات التنسيق من أجل دعم المنسق. |
123.147 continuer à développer son système de justice pour mineurs, tant sur le plan législatif que dans la pratique. | UN | 123-147- الاستمرار في تطوير نظام عدالة الأحداث في التشريع وفي الممارسة. |
i) continuer à développer l'aspect conceptuel du droit au développement; | UN | ' ١ ' مواصلة تطوير الجانب المفاهيمي للحق في التنمية؛ |
Il faudra en outre continuer à développer les réseaux généraux et sectoriels, à l'échelle mondiale comme à l'échelle régionale. | UN | وستشمل المهام مواصلة تطوير نظم الشبكات الشاملة والقطاعية على الصعيدين العالمي والاقليمي. |
Son Gouvernement appuie les efforts déployés par le HCR pour continuer à développer et à renforcer sa capacité à faire face à des situations d’urgence et à coordonner ses activités avec d’autres organismes opérationnels. | UN | وأعربت عن تأييد حكومتها للجهود التي تبذلها المفوضية من أجل مواصلة تطوير وتعزيز قدرتها على التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لها والتنسيق بين أنشطتها وأنشطة الهيئات التنفيذية اﻷخرى. |
Nombre d’entre elles n’emportent guère l’adhésion, mais le Kazakhstan pense avec l’OSCE qu’il est indispensable de poursuivre la coopération pour continuer à développer les institutions démocratiques et améliorer la législation en la matière. | UN | وإن كان من الصعب الاتفاق مع الكثير منها. ومع ذلك، فإن كازاخستان تشارك في الرأي الذي أبدته المنظمة بأن ثمة حاجة للتعاون في عملية مواصلة تطوير المؤسسات الديمقراطية وتعزيز التشريعات في هذا المجال. |
Dans le même temps, il est indispensable de continuer à développer les sciences, la technologie et l'innovation afin d'améliorer la qualité de la vie, la croissance économique et l'égalité sociale. | UN | ومن الضروري، في الوقت ذاته، مواصلة تطوير العلوم، والتكنولوجيا والابتكار، من أجل تحسين نوعية الحياة وتحقيق النمو الاقتصادي والمساواة الاجتماعية. |
Entre autres choses, il nous paraît pertinent de continuer à développer le concept de souveraineté responsable et d'étudier toute mesure qui permet de faire baisser le risque de la récurrence de génocides ou de crimes contre l'humanité. | UN | ونعتقد بصورة خاصة أنه من المناسب مواصلة تطوير مفهوم السيادة المسؤولة واستكشاف أي إجراء من شأنه أن يقلل خطر عودة الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية. |
:: continuer à développer une plus grande capacité technique de leurs acteurs commerciaux afin que les obligations de respect des règles régissant les organismes régionaux et mondiaux en charge du commerce soient comprises et que les concessions commerciales disponibles soient pleinement utilisées; | UN | :: مواصلة تنمية قدرة تقنية عالية لفعالياتها التجارية بحيث تصبح قادرة على فهم الالتزامات المترتبة على الامتثال لقواعد الهيئات التجارية العالمية والإقليمية، وعلى الإفادة الكاملة من الامتيازات التجارية؛ |
2. Parlant également au nom des mêmes coauteurs, l'orateur présente ensuite le projet de résolution A/C.2/49/L.49, intitulé " Conférence des Nations Unies sur la coopération Sud-Sud " qui réaffirme l'importance du renforcement de la coopération internationale, et souligne qu'il est essentiel de continuer à développer la capacité des Nations Unies à cette fin. | UN | ٢ - كما عرض المتكلم بعد ذلك، بالنيابة عن مقدمي مشروع القرار المذكور ذاتهم، مشروع القرار A/C.2/49/L.49، المعنون " مؤتمر اﻷمم المتحدة للتعاون بين الجنوب والجنوب " ، الذي يؤكد من جديد أهمية تعزيز التعاون الدولي، ويشدد على أن مواصلة تنمية قدرة اﻷمم المتحدة لهذا الغرض أمر أساسي. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à développer son système de collecte de données, afin qu'il porte sur tous les domaines visés par la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تطوير نظامها لجمع البيانات كي يشمل جميع المجالات التي تتناولها الاتفاقية. |
En juin 2007, les Présidents des deux pays ont réaffirmé leur engagement de continuer à développer une assistance technique et financière conjointe. | UN | وفي حزيران/يونيه 2007 أكد رئيسا البلدين التزامهما بمواصلة تطوير المساعدة التقنية والمالية المشتركة. |
iv) De continuer à développer la stratégie de mobilisation de ressources volontaires pour une mise en œuvre efficace des activités, projets et programmes figurant dans le programme régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes; | UN | `4` أن يواصل تطوير استراتيجية حشد الموارد الطوعية من أجل تنفيذ المبادرات والمشاريع والبرامج المندرجة في البرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريـبي؛ |
Le Bureau de coordination avait proposé de continuer à développer les partenariats en appelant différents partenaires à travailler ensemble à la solution de problèmes concrets, en commençant par les problèmes posés par les eaux usées urbaines. | UN | وقد أقترح المكتب التنسيقي الاستمرار في تطوير الشراكات من خلال العمل معاً بشأن مشاكل محددة، أولها قضية دورة حياة النفايات البلدية. |
5. Renforcer l'harmonie interethnique, la sécurité nationale et continuer à développer nos relations internationales. | UN | 5 - تعزيز الوئام فيما بين الإثنيات والأمن القومي، وزيادة تطوير العلاقات الدولية. |
Les gouvernements devraient continuer à développer les équipements d'analyse scientifique dont ils disposent et veiller à l'autonomie et l'indépendance des instituts de médecine légale. | UN | 82 - ويتعين على الحكومات أن تواصل تحسين معدات الطب الشرعي المتوافرة لديها وكفالة استقلالية جميع هيئات الطب الشرعي. |
:: Il faudrait continuer à développer les échanges de données d'expérience et d'idées en vue de la formulation de recommandations officielles lors d'une deuxième conférence organisée dans un avenir proche. | UN | :: مواصلة توسيع نطاق تبادل الخبرات والأفكار، بغية تقديم توصيات رسمية لمؤتمر ثان ينظم عقده في المستقبل القريب. |
Reconnaissant qu'il est urgent de continuer à développer des technologies propres, | UN | وإذ يقر بالحاجة المُلحة لمواصلة تطوير التكنولوجيا النظيفة، |
11. Se félicite des initiatives régionales et sous-régionales de réduction des risques de catastrophe et rappelle qu'il importe de continuer à développer les initiatives régionales et les capacités de réduction des risques des structures régionales existantes, de les renforcer et d'encourager l'utilisation et la mise en commun de tous les moyens disponibles; | UN | " 11 - ترحب بالمبادرات الإقليمية ودون الإقليمية التي أعدت للحد من مخاطر الكوارث، وتكرر تأكيد الحاجة إلى مواصلة إعداد مبادرات إقليمية وتطوير قدرات الآليات الإقليمية على الحد من المخاطر وتعزيزها، حيثما توجد، وتشجع على استخدام جميع الأدوات الموجودة وتبادلها؛ |
Il faudra aussi continuer à développer les capacités institutionnelles du PNUD pour intégrer une perspective sexospécifique dans ses domaines et programmes d'activité en prévoyant les instruments et les méthodes nécessaires pour mesurer les progrès accomplis. | UN | ولا تزال هناك حاجة أيضا إلى زيادة تطوير قدرة البرنامج الإنمائي المؤسسية على تعميم المساواة بين الجنسين في مجالات ممارساته وبرامجه، مع إعمال الأدوات والأساليب اللازمة لقياس التقدم المحرز. |
Avec des ressources supplémentaires, il pourrait continuer à développer et à étendre ses activités, et atteindre d'autres groupes en Asie du Sud-Ouest et dans la région arabe. | UN | ومع توافر الموارد الإضافية، من المتوخى أن يواصل المركز تطوير وتوسيع نطاق أنشطته، وتغطية فئات أوسع من المستفيدين في جميع أنحاء منطقة جنوب غرب آسيا والمنطقة العربية. |