Traiter les prestataires de services de cette manière a l'avantage de les inciter à continuer à fournir des services et facilite l'entretien et la préservation des biens grevés. | UN | ومن مزية معاملة مقدّمي الخدمات على هذا النحو حثهم على مواصلة تقديم الخدمات وتسهيل صيانة الموجودات المرهونة وحفظها. |
Elle déplore la perte tragique de civils du fait du conflit, et tient à saluer l'Office et son personnel de continuer à fournir des services pendant le conflit. | UN | ونأسف للخسائر المأساوية التي وقعت في صفوف المدنيين. ونشيد أيما إشادة بالأونروا وموظفيها على مواصلة تقديم الخدمات في خضم النزاع. |
Les délégations ont estimé nécessaire de veiller à ce que le PNUD dispose d'une source sûre et stable de financement de base qui lui permette de continuer à fournir des services aux pays bénéficiant de programmes. | UN | 12 - وأعربت الوفود عن الحاجة إلى كفالة حصول البرنامج الإنمائي على مصدر مضمون وثابت للتمويل الأساسي يستطيع بفضله أن يواصل تقديم الخدمات إلى البلدان التي تنفذ فيها برامج. |
À la même session, l'Assemblée générale a prié l'Office de continuer à fournir des services consultatifs et une assistance technique aux États Membres, à leur demande, pour appuyer l'application des règles et des normes des Nations Unies relatives à la prévention du crime et aux droits de l'enfant dans l'administration de la justice pénale. | UN | في الدورة نفسها، طلبت الجمعية العامة إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل تقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، من أجل دعم تنفيذ معايير الأمم المتحدة وقواعدها المتصلة بمنع الجريمة وبحقوق الطفل في سياق إقامة العدالة الجنائية. |
Malgré tout, le HCR a trouvé des moyens novateurs de continuer à fournir des services aux personnes relevant de sa compétence. | UN | وقد وجدت المفوضية، رغم ما تواجهه من قيود، طرقاً مبتكرة لمواصلة تقديم الخدمات للأشخاص الذين تعنى بهم. |
L'UNRWA doit être en mesure de continuer à fournir des services satisfaisants aux réfugiés palestiniens qui en dépendent et dont le nombre dépasse 3 millions. | UN | ويجب أن تكون اﻷونروا قادرة على مواصلة تقديم خدمات مرضية إلى ما يربو على ٣ ملايين من اللاجئين الفلسطينيين المعتمدين عليها. |
y) Demande au HCR de continuer à fournir des services techniques et consultatifs concernant l'apatridie à tous les Etats et partenaires intéressés. C. Conclusion sur le retour de personnes | UN | (ذ) تطلب إلى المفوضية أن تواصل توفير الخدمات التقنية والاستشارية بشأن قضايا انعدام الجنسية وذلك لكل من يهمه الأمر من الدول وغيرها من الشركاء. |
En même temps, l'Organisation doit rester fidèle à son mandat et continuer à fournir des services appropriés aux divers besoins des États Membres. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تلتزم المنظمة بولايتها، وأن تواصل تقديم الخدمات المناسبة للاحتياجات المتنوعة للدول الأعضاء. |
La MONUG a entrepris la remise en état et la réparation de 29 kilomètres de la route principale reliant les secteurs de Soukhoumi et de Gali, afin de continuer à fournir des services sans interruption. | UN | وقد بدأت البعثة في ترميم وإصلاح 29 كيلومترا من الطريق الرئيسي الممتد بين قطاعي سوخومي وغالي من أجل مواصلة تقديم الخدمات بلا انقطاع. |
Il a souscrit à des solutions nouvelles, telles que des accords de coopération conclus avec plusieurs universités afin de permettre à des bénévoles et à des établissements d'enseignement de continuer à fournir des services visant à réduire le déséquilibre entre les langues. | UN | كما أبدى تأييده للحلول البديلة من قبيل اتفاقات التعاون التي تم التوصل إليها مع عدد من الجامعات لتمكين المتطوعين والمؤسسات التعليمية من مواصلة تقديم الخدمات التي يراد بها تقليص الفجوة بين اللغات. |
L'un des objectifs de ce sous-programme est de continuer à fournir des services juridiques, administratifs et de secrétariat au Tribunal administratif des Nations Unies et au Comité des demandes de réformation de jugements du Tribunal administratif, qui sont les organes centraux chargés de l'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأحد اﻷهداف المرجوة في إطار هذا البرنامج الفرعي يتمثل في مواصلة تقديم الخدمات القانونية والادارية وخدمات اﻷمانة إلى المحكمة الادارية لﻷمم المتحدة واللجنة المعنية بطلبات مراجعة أحكام المحكمة الادارية، وهما الجهازان الرئيسيان في مجال إقامة العدالة في اﻷمم المتحدة. |
24. Prie le Secrétaire général de continuer à fournir des services consultatifs dans le domaine des droits de l'homme au Gouvernement guatémaltèque, et à mettre au point des programmes spécifiques en tenant compte des organisations non gouvernementales; | UN | ٤٢- ترجو من اﻷمين العام مواصلة تقديم الخدمات الاستشارية في ميدان حقوق اﻹنسان إلى حكومة غواتيمالا، ووضع برامج محددة تأخذ في الاعتبار المنظمات غير الحكومية؛ |
109. Traiter les prestataires de services de cette manière a l'avantage de les inciter à continuer à fournir des services et facilite l'entretien et la préservation des biens grevés. | UN | 109- ومزية هذه المعاملة التي لخُصَّ بها مقدمو الخدمات هي حثُّهم على مواصلة تقديم الخدمات وتسهيل صيانة الموجودات المرهونة وحفظها. |
32. La communauté internationale doit apporter un appui financier adéquat à l'Autorité palestinienne afin que celle-ci puisse continuer à fournir des services essentiels aux Palestiniens. | UN | 32 - وأضاف قائلا إن على المجتمع الدولي أن يقدم الدعم المالي الكافي إلىالسلطة الفلسطينية حتى تتمكن من مواصلة تقديم الخدمات الأساسية إلى الشعب الفلسطيني. |
b) De continuer à fournir des services consultatifs et des services de coopération technique aux États Membres demandant une assistance pour rédiger et appliquer des lois nationales appropriées et élaborer et mettre en œuvre des traités bilatéraux, sous-régionaux, régionaux ou internationaux d'entraide judiciaire en matière pénale, en se fondant sur l'expérience acquise par les États Membres, selon qu'il conviendra; | UN | )ب( أن يواصل تقديم الخدمات الاستشارية وخدمات التعاون التقني إلى الدول اﻷعضاء التي تطلب المساعدة على صياغة وتنفيذ تشريعات وطنية مناسبة، ووضع وتنفيذ معاهدات ثنائية أو دون إقليمية أو إقليمية أو دولية لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية، استنادا إلى خبرة الدول اﻷعضاء، عند الاقتضاء؛ |
b) De continuer à fournir des services de conseil et de coopération technique aux États Membres qui demandent une assistance pour élaborer, négocier et appliquer des traités bilatéraux, sous-régionaux, régionaux ou internationaux en matière d'extradition, ainsi que pour formuler et appliquer une législation nationale appropriée, en tant que besoin; | UN | )ب( أن يواصل تقديم الخدمات الاستشارية وخدمات التعاون التقني إلى الدول اﻷعضاء التي تطلب المساعدة في صوغ معاهدات ثنائية أو دون إقليمية أو إقليمية أو دولية في مجال تسليم المجرمين والتفاوض بشأنها وتنفيذها، فضلا عن صوغ وتطبيق تشريعات وطنية مناسبة حسب الاقتضاء؛ |
b) De continuer à fournir des services de conseil et de coopération technique aux États Membres qui demandent une assistance pour élaborer, négocier et appliquer des traités bilatéraux, sous-régionaux, régionaux ou internationaux en matière d'extradition, ainsi que pour formuler et appliquer une législation nationale appropriée, en tant que de besoin; | UN | " )ب( أن يواصل تقديم الخدمات الاستشارية وخدمات التعاون التقني إلى الدول اﻷعضاء التي تطلب المساعدة في صوغ معاهدات ثنائية أو دون إقليمية أو إقليمية أو دولية في مجال تسليم المجرمين والتفاوض بشأنها وتنفيذها، فضلا عن صوغ وتطبيق تشريعات وطنية مناسبة حسب الاقتضاء؛ |
Compte tenu de ses difficultés financières, l'Office a besoin de ressources pour continuer à fournir des services aux réfugiés et leur permettre ainsi de vivre dignement. | UN | ونظرا للمشاكل المالية التي تواجهها الوكالة، فإن تأمين الموارد المالية هو أمر جوهري لمواصلة تقديم الخدمات للاجئين حتى يتسنى لهم العيش في ظروف تحافظ على كرامتهم. |
Le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences doit faire en sorte de continuer à fournir des services sans interruption durant l'exécution du plan. | UN | وينبغي أن تتخذ إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات التدابير اللازمة لمواصلة تقديم الخدمات دون انقطاع، بينما يجري تنفيذ الخطة. |
Pour que l'Office puisse continuer à fournir des services de qualité aux réfugiés de Palestine, la communauté internationale doit lui apporter un soutien financier à la hauteur de ses besoins et tenant compte de l'augmentation du nombre de réfugiés de Palestine. | UN | ولكي تستطيعالأونروا مواصلة تقديم خدمات عالية الجودةللاجئين الفلسطينيين، يتعين على المجتمع الدولي تزويدها بدعم مالي يكون متناسبا مع احتياجاتها ويأخذ في الحسبان تزايد عدد اللاجئين الفلسطينيين. |
Elle prévoit également l'interdiction de fournir ou de continuer à fournir des services financiers aux personnes physiques ou morales, entités ou organismes désignés par arrêté ministériel. | UN | وهو ينص أيضا على منع تقديم أو مواصلة تقديم خدمات مالية للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين أو الكيانات أو التنظيمات المشار إليها في قرار وزاري. |
y) Demande au HCR de continuer à fournir des services techniques et consultatifs concernant l'apatridie à tous les Etats et partenaires intéressés. | UN | (ذ) تطلب إلى المفوضية أن تواصل توفير الخدمات التقنية والاستشارية بشأن قضايا انعدام الجنسية وذلك لكل من يهمه الأمر من الدول وغيرها من الشركاء. |
51. Les PME jouent un rôle important dans la réduction de la pauvreté et l'ONUDI devrait continuer à fournir des services pour développer les petites entreprises. | UN | 51- ومضت في حديثها قائلة ان المنشآت الصغيرة والمتوسطة تؤدي دورا مهما في الحد من الفقر، وينبغي لليونيدو أن تواصل تقديم الخدمات في مجال تنمية منشآت الأعمال الصغيرة. |