"continuer à intensifier" - Traduction Français en Arabe

    • مواصلة تعزيز
        
    • مواصلة تكثيف
        
    • بمواصلة تعزيز
        
    • أن يواصل تكثيف
        
    • أن تواصل تكثيف
        
    • الاستمرار في تكثيف
        
    • أن يواصلا تكثيف
        
    Il faut continuer à intensifier les travaux d'observation et de recherche climatique. UN وثمة حاجة إلى مواصلة تعزيز مراقبة المناخ وإجراء الأبحاث في هذا الشأن.
    7. DEMANDE aux Etats membres de continuer à intensifier la coopération et l'échange d'expériences et d'informations techniques en vue de lutter contre le trafic des stupéfiants et des substances psychotropes. UN 7 - يطلب من الدول الأعضاء مواصلة تعزيز التعاون فيما بينها وتبادل المعلومات والخبرة الفنية لمكافحة العقاقير المخدرة.
    DEMANDE aux États membres de continuer à intensifier la coopération et l'échange d'expériences et d'informations techniques en vue de lutter contre le trafic des stupéfiants et des substances psychotropes. UN 7 - يطلب من الدول الأعضاء مواصلة تعزيز التعاون فيما بينها وتبادل المعلومات والخبرة الفنية لمكافحة العقاقير المخدرة.
    Nonobstant ce qui précède, le Comité consultatif estime que la Mission devrait continuer à intensifier ses efforts pour appliquer les recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN ورغم ما ذُكر أعلاه، ترى اللجنة أنه ينبغي للبعثة مواصلة تكثيف جهودها من أجل تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    185. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à intensifier ses efforts pour: UN 185- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز جهودها من أجل:
    4. Prie le Directeur exécutif de continuer à intensifier ses efforts pour assurer une formation technique accrue et d'autres formes d'assistance aux victimes de l'apartheid, conformément à ses résolutions 12/13 et 13/8. UN ٤ - تطلب من المدير التنفيذي أن يواصل تكثيف جهوده في سبيل توفير التدريب التقني المتزايد وغيره من أشكال المساعدة الى ضحايا الفصل العنصري، عملا بقراري اللجنة ٢١/٣١ و ٣١/٨.
    1. Se félicite des activités que le Programme des Nations Unies pour l'environnement entreprend dans le cadre de la recherche d'une paix juste et durable au Moyen-Orient, et prie le Directeur exécutif de continuer à intensifier ces activités; UN ١ - يرحب بأنشطة برنامج اﻷمـم المتحـدة للبيئـة التي يضطلـع بها في إطار البحث عن سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط ويطلب إلى المديرة التنفيذية أن تواصل تكثيف هذا الدعم؛
    4. Demande aux États membres de continuer à intensifier la coopération et l'échange d'expériences et d'informations techniques en vue de lutter contre le trafic des stupéfiants et des substances psychotropes. UN 4 - يطلب من الدول الأعضاء مواصلة تعزيز التعاون فيما بينها وتبادل المعلومات والخبرة الفنية لمكافحة العقاقير المخدرة.
    4. Demande aux États membres de continuer à intensifier la coopération et l'échange d'expériences et d'informations techniques en vue de lutter contre le trafic des stupéfiants et des substances psychotropes; UN 4 - يطلب من الدول الأعضاء مواصلة تعزيز التعاون فيما بينها وتبادل المعلومات والخبرة الفنية لمكافحة العقاقير المخدرة.
    a) De continuer à intensifier ses efforts pour lutter contre la pollution et la dégradation de l'environnement en renforçant l'application des lois nationales relatives à l'environnement; UN (أ) مواصلة تعزيز جهودها لخفض التلوث وتدهور البيئة عن طريق تعزيز تنفيذ القوانين المحلية للبيئية؛
    À cet égard, les membres du Conseil de sécurité doivent continuer à intensifier leur rôle et leur légitime contribution en apportant leur aide tant aux Israéliens qu'aux Palestiniens, et ce alors que les négociations directes, qui avaient suscité il y a quelques semaines de nouveaux espoirs et de nouvelles attentes, sont quotidiennement soumises à rude épreuve, sinon mises en péril. UN وفي هذا الصدد، يجب على أعضاء مجلس الأمن مواصلة تعزيز دورهم ومساهماتهم الإيجابية لمساعدة الإسرائيليين والفلسطينيين، وبخاصة في وقت بشرت المفاوضات المباشرة قبل بضعة أسابيع بآمال وتوقعات جديدة وهي تمر كل يوم بامتحان عسير إن لم تتعرض للخطر.
    Paragraphe 16: L'État partie devrait continuer à intensifier ses efforts pour faciliter l'acquisition de la nationalité dans des conditions d'égalité, en particulier par les membres des groupes minoritaires, et faire en sorte que les procédures administratives et les dispositions législatives relatives à la nationalité ne désavantagent pas les personnes qui ne sont pas d'origine croate. UN الفقرة 16: مواصلة تعزيز الجهود الرامية إلى تيسير تكافؤ فرص الحصول على الجنسية، ولا سيما لأفراد فئات الأقليات؛ والتأكد من أن الإجراءات الإدارية والأحكام التشريعية المتعلقة بالجنسية لا تميز ضد الأشخاص المنحدرين من أصل عرقي غير كرواتي.
    19. Prie le secrétariat du Forum de continuer à intensifier la coopération avec les secrétariats des conventions de Rio, afin de promouvoir la coopération à une démarche systématique de valorisation des multiples bienfaits des forêts et de la gestion durable des forêts; UN 19 - يطلب إلى أمانة المنتدى مواصلة تعزيز التعاون مع أمانات اتفاقيات ريو، لتعزيز التعاون الرامي إلى التوصل إلى نهج شامل بشأن القيم المتعددة للغابات والإدارة المستدامة للغابات؛
    3. Prie le Secrétaire général de continuer à intensifier ses efforts dans le domaine humanitaire et de lui faire rapport à ce sujet à sa soixante-troisième session. UN 3 - تطلب إلى الأمين العام مواصلة تعزيز الجهود المبذولة في المجال الإنساني وتقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين.
    Il l'a encouragé à continuer à intensifier sa lutte contre toutes les formes de traite des femmes. UN وشجعت هايتي على مواصلة تكثيف مساعيها لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالنساء.
    Nous demandons à tous les États, et en particulier les États des régions concernées, de continuer à intensifier leurs efforts pour veiller à ce que tous les inculpés soient appréhendés et remis aux Tribunaux. UN إننا نهيب بجميع الدول، ولا سيما دول المناطق ذات الصلة، مواصلة تكثيف جهودها لكفالة إلقاء القبض على جميع المتهمين وتسليمهم إلى المحكمتين.
    Il lui recommande enfin de continuer à intensifier ses efforts pour promouvoir l'allaitement et appliquer pleinement le Code international de commercialisation des substituts du lait. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بمواصلة تعزيز مجهوداتها لتشجيع الرضاعة الطبيعية والإنفاذ الكامل للمدونة الدولية لتسويق بدائل لبن الأم.
    788. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à intensifier ses efforts en matière de santé des adolescents et d'élaborer une politique globale destinée à mettre à leur disposition des conseils et services en matière de santé de la procréation et de santé mentale. UN 788- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز جهودها المبذولة لمعالجة القضايا المتعلقة بصحة المراهقين وبوضع سياسة شاملة لتوفير المشورة والخدمات في مجال الصحة الإنجابية والعقلية لجميع المراهقين.
    4. Prie le Directeur exécutif de continuer à intensifier ses efforts pour assurer une formation technique accrue et d'autres formes d'assistance aux victimes de l'apartheid, conformément à ses résolutions 12/13 et 13/8. UN ٤ - تطلب من المدير التنفيذي أن يواصل تكثيف جهوده في سبيل توفير التدريب التقني المتزايد وغيره من أشكال المساعدة الى ضحايا الفصل العنصري، عملا بقراري اللجنة ٢١/٣١ و ٣١/٨.
    5. Prie à nouveau le Secrétaire général de continuer à intensifier l'action menée par l'Office des Nations Unies à Nairobi pour favoriser la tenue d'un plus grand nombre de réunions dans ses locaux; UN 5 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يواصل تكثيف الجهود التي يبذلها حاليا مكتب الأمم المتحدة في نيروبي لاجتذاب مزيد من الاجتماعات إلى مرافقه؛
    1. Demande instamment à la Puissance administrante de continuer à intensifier et élargir son programme d'aide afin d'accélérer le développement de l'infrastructure économique et sociale du territoire; UN ١ - تحث الدولة القائمة باﻹدارة على أن تواصل تكثيف وتوسيع برنامجها في المساعدة من أجل التعجيل بتنمية الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية لﻹقليم؛
    Le Conseil engage vigoureusement les deux parties à tirer profit de l'élan ainsi pris pour accroître leur engagement en faveur du processus de paix conduit par l'Organisation des Nations Unies, à continuer à intensifier leur dialogue, en particulier au sein du Conseil de coordination, et à développer leurs relations à tous les niveaux. UN ويحث المجلس الجانبين بقوة على الاعتماد على هذا الزخم لتوسيع نطاق التزامهما بالعملية السلمية التي تقودها اﻷمم المتحدة، وعلى الاستمرار في تكثيف مناقشاتهما، ولا سيما داخل مجلس التنسيق، وعلى توسيع نطاق علاقاتهما على جميع اﻷصعدة.
    3. Constate avec satisfaction les progrès faits par l’Université pour contribuer aux activités de l’Organisation des Nations Unies et prie le Conseil et le recteur de continuer à intensifier leurs efforts pour améliorer l’interaction et la communication entre l’Université et les autres organismes des Nations Unies, et de poursuivre leurs efforts pour éviter les chevauchements d’activités au sein du système; UN ٣ - ترحب بما أحرزته الجامعة من تقدم في مجال اﻹسهام في عمل اﻷمم المتحدة وتطلب إلى مجلس الجامعة ورئيسها أن يواصلا تكثيف جهودهما من أجل تحسين التفاعل والتواصل بين الجامعة والهيئات اﻷخرى ذات الصلة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، وأن يواصلا جهودهما لتفادي ازدواجية العمل بلا داع داخل المنظومة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus