"continuer à le faire" - Traduction Français en Arabe

    • ومواصلة تقديم تلك
        
    • تواصل تقديم تلك
        
    • مواصلة القيام بذلك
        
    • تستمر في ذلك
        
    • الاستمرار في ذلك
        
    • تواصل القيام بذلك
        
    • بمواصلة القيام بذلك
        
    • إلى الاستمرار في استخدام
        
    • أن تواصل ذلك
        
    • مواصلة تعميم المناهج
        
    • مواصلة تقديم تلك
        
    • مواصلة عملها هذا على نحو يشكل
        
    • أن يواصل ذلك
        
    • يواصل القيام بذلك
        
    • مواصلة ذلك الاستخدام
        
    14. Prie le Secrétaire général, les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies d'apporter une assistance économique, sociale et autre aux territoires non autonomes et de continuer à le faire, si besoin est, après que ces territoires auront exercé leur droit à l'autodétermination, y compris à l'indépendance; UN ١٤ - تطلب إلى اﻷمين العام والوكالات المتخصصة وسائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة تقديم المساعدات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من المساعدات إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ومواصلة تقديم تلك المساعدات، حسب الاقتضاء، بعد أن تمارس تلك اﻷقاليم حقها في تقرير المصير، بما فيه الاستقلال؛
    14. Prie le Secrétaire général, les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies d'apporter une assistance économique, sociale et autre aux territoires non autonomes et de continuer à le faire, si besoin est, après que ces territoires auront exercé leur droit à l'autodétermination, y compris à l'indépendance; UN ١٤ - تطلب إلى اﻷمين العام والوكالات المتخصصة وسائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة تقديم المساعدات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من المساعدات إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ومواصلة تقديم تلك المساعدات، حسب الاقتضاء، بعد أن تمارس تلك اﻷقاليم حقها في تقرير المصير، بما فيه الاستقلال؛
    15. Prie le Secrétaire général et les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies d'apporter une assistance aux territoires non autonomes, notamment dans les domaines économique et social, et de continuer à le faire, si besoin est, après que ces territoires auront exercé leur droit à l'autodétermination, y compris à l'indépendance; UN 15 - تطلب إلى الأمين العام والوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة أن تقدم المساعدات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من المساعدات إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وأن تواصل تقديم تلك المساعدات، حسب الاقتضاء، بعد ممارسة تلك الأقاليم حقها في تقرير المصير، بما فيه الاستقلال؛
    Par ailleurs, le FNUAP s'est activement employé à améliorer son équipement en 1997 et en 1998 et envisage de continuer à le faire en 1999, de sorte que la nécessité d'améliorer l'équipement devrait être moindre au cours de l'exercice biennal 2000-2001. UN كما نشط الصندوق إلى الارتقاء بمعداته في ١٩٩٧ و ١٩٩٨ وينوي مواصلة القيام بذلك في عام ١٩٩٩، مما يتوقع معه تقليص الحاجة إلى الارتقاء في فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١.
    Ils devraient continuer à le faire et encourager d'autres États à suivre leur exemple, en particulier dans la perspective de la première Conférence d'examen. UN وينبغي لها أن تستمر في ذلك وأن تشجع غيرها على أن تحذو حذوها، ولا سيما تمهيدا للمؤتمر الاستعراضي الأول للاتفاقية.
    Il pourra continuer à le faire en étant plus efficace, mieux ciblé et plus pragmatique. UN وبإمكانها الاستمرار في ذلك بكونها أكثر كفاية، واستهدافا وتوجها نحو إيجاد الحلول.
    En outre, les autres organismes des Nations Unies qui demandent des informations aux pays devraient continuer à le faire. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي لسائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة التي تطلب معلومات وطنية أن تواصل القيام بذلك.
    14. Prie le Secrétaire général, les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies d'apporter une assistance économique, sociale et autre aux territoires non autonomes et de continuer à le faire, si besoin est, après que ces territoires auront exercé leur droit à l'autodétermination, y compris à l'indépendance; UN ١٤ - تطلب الى اﻷمين العام والوكالات المتخصصة وسائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة تقديم المساعدات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من المساعدات الى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ومواصلة تقديم تلك المساعدات، حسب الاقتضاء، بعد أن تمارس تلك اﻷقاليم حقها في تقرير المصير بما فيه الاستقلال؛
    Enfin, dans le projet de résolution, le Secrétaire général et les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies sont priés d'apporter une assistance aux territoires, notamment dans les domaines économique et social, et de continuer à le faire, si besoin est, après que ces territoires auront exercé leur droit à l'autodétermination, y compris à l'indépendance. UN وأخيرا، يطلب مشروع القرار إلى الأمين العام والوكالات المتخصصة وسائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تقديم المساعدات الاقتصادية والاجتماعية إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ومواصلة تقديم تلك المساعدات، بعد أن تمارس تلك الأقاليم حقها في تقرير المصير، بما في ذلك الاستقلال.
    Pour terminer, le Secrétaire général, les institutions spécialisées et les autres organes de l'ONU sont priés d'apporter une assistance aux territoires non autonomes, notamment dans les domaines économique et social, et de continuer à le faire, si besoin est, après que ces territoires auront exercé leur droit à l'autodétermination, y compris à l'indépendance. UN وفي الختام، يُطلب من الأمين العام والوكالات المتخصصة والهيئات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة تقديم المساعدة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، لا سيما في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، ومواصلة تقديم تلك المساعدة حسب الاقتضاء بعد أن تمارس تلك الأقاليم حقها في تقرير المصير بما في ذلك الاستقلال.
    15. Prie le Secrétaire général et les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies d'apporter une assistance aux territoires non autonomes, notamment dans les domaines économique et social, et de continuer à le faire, si besoin est, après que ces territoires auront exercé leur droit à l'autodétermination, y compris à l'indépendance; UN 15 - تطلب إلى الأمين العام والوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة أن تقدم المساعدات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من المساعدات إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وأن تواصل تقديم تلك المساعدات، حسب الاقتضاء، بعد ممارسة تلك الأقاليم حقها في تقرير المصير، بما فيه الاستقلال؛
    13. Prie le Secrétaire général, les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies d'apporter une assistance économique, sociale et autre aux territoires non autonomes et de continuer à le faire, selon qu'il conviendra, une fois que les territoires auront exercé leur droit à l'autodétermination, y compris à l'indépendance; UN 13 - تطلب إلى الأمين العام والوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تقدم المساعدات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من المساعدات إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وأن تواصل تقديم تلك المساعدات، حسب الاقتضاء، بعد ممارسة تلك الأقاليم حقها في تقرير المصير، بما فيه الاستقلال؛
    13. Prie le Secrétaire général, les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies d'apporter une assistance économique, sociale et autre aux territoires non autonomes et de continuer à le faire, selon qu'il conviendra, une fois que les territoires auront exercé leur droit à l'autodétermination, y compris à l'indépendance; UN 13 - تطلب إلى الأمين العام والوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تقدم المساعدات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من المساعدات إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وأن تواصل تقديم تلك المساعدات، حسب الاقتضاء، بعد ممارسة تلك الأقاليم حقها في تقرير المصير، بما فيه الاستقلال؛
    Le secrétariat a décidé de continuer à le faire par le biais de consultations avec les amis du groupe du secrétariat. Le groupe a organisé des téléconférences les 27 novembre et 12 décembre 2008 ainsi que le 14 janvier 2009. UN وقررت الأمانة مواصلة القيام بذلك من خلال المشاورات مع فريق أصدقاء الأمانة، وعقد الفريق مؤتمرات عن بعد في 27 تشرين الثاني/نوفمبر و12 كانون الأول/ديسمبر 2008 وفي 14 كانون الثاني/يناير 2009.
    c) Conjure les gouvernements qui, dans le passé, ont versé à l'Office des contributions généreuses de continuer à le faire en temps utile et de s'efforcer de les accroître; UN (ج) يحث الحكومات التي قدمت سابقا تبرعات سخية إلى الوكالة على مواصلة القيام بذلك في حينه بل على السعي إلى زيادتها؛
    c) Demande instamment aux gouvernements qui dans le passé ont versé à l'Office des contributions généreuses de continuer à le faire en temps utile et de s'efforcer de les accroître; UN (ج) يحث الحكومات التي قدمت سابقا تبرعات سخية إلى الوكالة على مواصلة القيام بذلك في حينه بل والسعي إلى زيادتها؛
    L'ONU a fait la preuve, par le passé, de sa capacité à provoquer un règlement pacifique des conflits et mon gouvernement est persuadé qu'elle peut continuer à le faire si on le lui permet. UN ولقد أظهرت الأمم المتحدة في الماضي قدرتها على إيجاد الحلول السلمية للصراعات، وحكومتي مقتنعة بأنه يمكن للأمم المتحدة أن تستمر في ذلك إذا سُمح لها.
    Mais, comme nous le savons tous, le système des Nations Unies, qui appuie depuis longtemps le développement de l'Afrique, ne peut continuer à le faire que si les États Membres lui assurent un soutien financier. UN ولكن منظومة الأمم المتحدة التي طالما دعمت التنمية في أفريقيا، كما نعلم جميعا، لا تستطيع الاستمرار في ذلك ما لم توفر لها الدول الأعضاء الدعم المالي.
    L'Assemblée générale a évalué les progrès du travail du Comité et donné des indications concernant la poursuite de la recherche et de la coopération et elle doit continuer à le faire. UN وذكر أن الجمعية العامة قيﱠمت التقدم الذي أحرز في ذلك الشأن ووفرت التوجيهات ﻹجراء مزيد من اﻷبحاث والتعاون، وينبغي أن تواصل القيام بذلك.
    39. La Macédoine satisfait intégralement à ses obligations financières envers l'Organisation et s'engage à continuer à le faire. UN ٣٩ - واختتم كلمته قائلا إن مقدونيا تفي بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة بالكامل وتتعهد بمواصلة القيام بذلك.
    2. Conclut que les pays qui utilisent actuellement le DDT pour lutter contre les vecteurs pathogènes devront peut-être continuer à le faire jusqu'à ce que des solutions de remplacement localement adaptées et d'un bon rapport coût-efficacité soient disponibles pour leur permettre de renoncer durablement au DDT; UN 2 - يستنتج أن البلدان التي تعتمد على مادة الـ دي. دي. تي، لمكافحة ناقلات الأمراض ربما تحتاج إلى الاستمرار في استخدام هذه المادة إلى أن تتوفر بدائل ملائمة محلياًّ وفعالة الكلفة للتحوُّل المستدام عن استخدام مادة الـ دي.
    En Jordanie, en revanche, la situation des réfugiés demeure stable. Le Gouvernement jordanien œuvre en étroite coopération avec l'Office et devrait continuer à le faire en ce qui constitue une période de crise. UN إلاّ أن الحالة في الأردن للاجئين ما زالت مستقرة حيث أن الحكومة الأردنية تعمل في تعاون وثيق مع الأونروا ويجدر بها أن تواصل ذلك في وقت يوصف بأنه وقت أزمة.
    Le Comité spécial se réjouit également de la diffusion du cursus uniformisé de formation à l'intention des policiers sur la recherche et la prévention des faits de harcèlement sexuel et sexiste, notamment par le biais des stages de formation des formateurs, et encourage le Département des opérations de maintien de la paix à continuer à le faire. UN 189 - وتلاحظ اللجنة الخاصة أيضا مع التقدير تعميم المنهج التدريبي الموحد لضباط الشرطة عن التحقيق في العنف الجنسي والجنساني ومنعهما، بما في ذلك من خلال دورات تدريب المدربين، وتشجع إدارة عمليات حفظ السلام على مواصلة تعميم المناهج التدريبية من خلال تلك الدورات.
    3. Exprime sa gratitude à tous les États ainsi qu'à toutes les organisations intergouvernementales et non gouvernementales qui ont aidé et soutenu le processus de consolidation de la paix au Libéria, et leur demande instamment de continuer à le faire ; UN 3 - تعرب عن امتنانها لجميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية لما قدمته من مساعدة ودعم لعملية بناء السلام في ليبريا، وتحث على مواصلة تقديم تلك المساعدة؛
    10. En outre, le Comité recommande aux États parties de créer des conditions favorables permettant aux prestataires non étatiques fournissant des services destinés aux enfants − à titre onéreux ou gracieux − de continuer à le faire dans le plein respect de la Convention. UN 10- وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن توفِّر الدول الأطراف بيئة دعم وحماية تمكِّن الفعاليات خلاف الدولة التي تقدِّم الخدمات للأطفال، سواء لأغراض الربح أم لا، من مواصلة عملها هذا على نحو يشكل امتثالاً تاماً للاتفاقية.
    Suivant une autre opinion, le FMI se préoccupait de prévenir les crises et devait continuer à le faire. UN وكان هنالك رأي مخالف مفاده أن صندوق النقد الدولي يولي الاهتمام حاليا لمنع الأزمات وينبغي أن يواصل ذلك.
    Le Conseil de sécurité remercie le Secrétaire général de le tenir informé de l'évolution de la situation dans la région des Grands Lacs et il le prie de continuer à le faire régulièrement. UN " ويعرب المجلس عن امتنانه لﻷمين العام لاستمراره في اطلاع المجلس على التطورات التي تستجد في منطقة البحيرات الكبرى، ويطلب إليه أن يواصل القيام بذلك على أساس منتظم.
    décision SC-3/2, que les pays qui utilisent actuellement du DDT pour lutter contre les vecteurs pathogènes pourront peut-être continuer à le faire jusqu'à ce que des solutions de remplacement localement appropriées et rentables soient disponibles pour leur permettre de renoncer durablement au DDT. UN دي. تي في الوقت الراهن قد تحتاج إلى مواصلة ذلك الاستخدام إلى أن تتاح بدائل مناسبة ومردودة التكاليف من أجل التحول المستدام عن مادة الـ دي. دي. تي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus