"continuer à mettre en œuvre" - Traduction Français en Arabe

    • مواصلة تنفيذ
        
    • تواصل تنفيذ
        
    • بمواصلة تنفيذ
        
    • أن يواصل تنفيذ
        
    • الاستمرار في تنفيذ
        
    • مواصلة جهودها من أجل تنفيذ
        
    L'orateur prie le Secrétaire général de continuer à mettre en œuvre ce principe au sein du Secrétariat et de ne pas laisser le processus traîner en longueur. UN وحث الأمين العام على مواصلة تنفيذ المساءلة داخل الأمانة العامة والحيلولة دون تطاول هذه العملية أكثر من اللازم.
    Malgré les progrès en la matière, le Pérou reste résolu à continuer à mettre en œuvre des mesures positives qui profitent aux femmes. UN ورغم التقدم في هذا المجال، تظل بيرو مصممة على مواصلة تنفيذ تدابير إيجابية لفائدة النساء.
    Il approuve les progrès réalisés à ce jour et demande de continuer à mettre en œuvre la Stratégie. UN وأعرب كذلك عن ترحيب المجموعة بالتقدم الذي أُحرز حتى الآن وعن دعوتها إلى مواصلة تنفيذ الاستراتيجية.
    Le Gouvernement libérien devrait continuer à mettre en œuvre les recommandations formulées par la mission chargée d'examiner l'application du Processus de Kimberley dans son rapport. UN 200 - وينبغي لحكومة ليبريا أن تواصل تنفيذ التوصيات التي قدمها الفريق الزائر المعني باستعراض عملية كيمبرلي في تقريره.
    Le Qatar a recommandé à la Tunisie de continuer à mettre en œuvre les procédures dont elle a fait état de façon à mieux s'acquitter de ses obligations au niveau national. UN وأوصت قطر تونس بمواصلة تنفيذ الإجراءات التي أشارت إليها وبتعزيز تنفيذ التزاماتها على الصعيد الوطني.
    5. Prie le Secrétaire général de continuer à mettre en œuvre les activités déjà prescrites; UN ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل تنفيذ اﻷنشطة المأذون بها؛
    Il est indispensable de continuer à mettre en œuvre les objectifs politiques de l'Accord de Bonn, processus qui sera couronné par les élections en 2004. UN ومما له أهمية حيوية مواصلة تنفيذ الأهداف السياسية لاتفاق بون، وهو عملية سوف تبلغ أوجها في الانتخابات التي ستجري في عام 2004.
    Cette polarisation a réduit toute possibilité de continuer à mettre en œuvre des initiatives locales de gestion des conflits. UN وقد نال هذا الاستقطاب من إمكانية مواصلة تنفيذ المبادرات المحلية لإدارة الصراع.
    :: continuer à mettre en œuvre des mesures pour rassembler et examiner les déclarations de patrimoine des agents publics afin de contrecarrer l'enrichissement illicite; UN :: مواصلة تنفيذ تدابير من أجل جمع مراجعة بيانات الإفصاح عن موجودات الموظفين العموميين بغية التصدي للإثراء غير المشروع.
    Le Rapporteur spécial demande instamment au Gouvernement de continuer à mettre en œuvre le plan d'action du Comité et insiste pour que ceux qui continuent de recruter des enfants soldats soient traduits en justice. UN وهو يدعو الحكومة إلى مواصلة تنفيذ خطة عمل اللجنة، ويحث على تقديم الأشخاص الذين يواصلون تجنيد الأطفال إلى العدالة.
    continuer à mettre en œuvre le programme de partenariats de la Convention de Bâle en vue de le renforcer et de l'appuyer à l'aide de contributions volontaires UN مواصلة تنفيذ برنامج شراكة اتفاقية بازل بهدف تدعيم ومواصلة البرنامج الذي يقوم على المساهمات الطوعية.
    L'Autorité palestinienne doit continuer à mettre en œuvre son plan de sécurité et à faire tout ce qui est en son pouvoir afin de renforcer le respect de la loi et le maintien de l'ordre. UN ويتعين على السلطة الفلسطينية مواصلة تنفيذ خطتها الأمنية وبذل قصارى جهدها لتحسين القانون والنظام.
    Elle a encouragé la Slovaquie à continuer à mettre en œuvre des programmes et des projets dans le domaine de la santé destinés aux Roms, comme l'avait recommandé le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN وشجعت البوسنة والهرسك سلوفاكيا على مواصلة تنفيذ المشاريع والبرامج في ميدان الصحة لصالح الروما، على نحو ما أوصت به لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    Sur le plan intérieur, les pays en développement devraient continuer à mettre en œuvre des stratégies de développement destinées à réduire la pauvreté, à créer des emplois et à instaurer une croissance économique durable. UN وعلى الصعيد المحلي، يجب على البلدان النامية مواصلة تنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية الرامية إلى تخفيض حدة الفقر وإيجاد الوظائف واستدامة النمو الاقتصادي.
    Le Comité a recommandé que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de continuer à mettre en œuvre les autres recommandations. Chapitre III UN 389 - وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام مواصلة تنفيذ باقي التوصيات.
    Il faudrait continuer à mettre en œuvre, tant au niveau central qu'au niveau local, la stratégie à long terme visant à accroître le nombre de femmes au sein des Institutions provisoires et leurs responsabilités. UN وينبغي مواصلة تنفيذ الاستراتيجية الطويلة الأجل الرامية إلى زيادة عدد النساء في المؤسسات المؤقتة وتحسين وضعهن في تلك المؤسسات على كل من المستويين المركزي والمحلي.
    9. Demande à la MINUSTAH de continuer à mettre en œuvre des projets à effet rapide; UN 9 - يطلب إلى البعثة مواصلة تنفيذ المشاريع السريعة الأثر؛
    Le Comité recommande également à l'État partie de garantir l'accès aux services d'enregistrement des naissances pour tous les enfants de groupes autochtones et minoritaires et de continuer à mettre en œuvre des mesures propres à remédier au problème de l'apatridie. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل سبل تسجيل ميلاد جميع أطفال السكان الأصليين والأطفال المنتمين إلى أقليات، وأن تواصل تنفيذ التدابير الرامية إلى معالجة قضية انعدام الجنسية.
    Il a recommandé à la Tunisie de continuer à mettre en œuvre les procédures dont elle a fait état de façon à améliorer l'exécution de ses obligations au niveau national. UN وأوصت قطر تونس بمواصلة تنفيذ الإجراءات التي أشارت إليها وبتعزيز تنفيذ التزاماتها على الصعيد الوطني.
    d) A demandé au Directeur général de continuer à mettre en œuvre les recommandations du Commissaire aux comptes et de lui faire un rapport sur ce point à sa trente-troisième session. UN (د) طلب إلى المدير العام أن يواصل تنفيذ توصيات مراجع الحسابات الخارجي وأن يقدّم تقريرا بهذا الشأن إلى مجلس التنمية الصناعية في دورته الثالثة والثلاثين.
    La CELAC encourage l'Organisation à continuer à mettre en œuvre ses politiques en la matière conformément à la résolution 66/93 de l'Assemblée générale. UN وتشجع جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المنظمة على الاستمرار في تنفيذ سياساتها بشأن هذه المسألة وفقاً لقرار الجمعية العامة 66/93.
    7. Encourage l'Université à continuer à mettre en œuvre la proposition du Secrétaire général relative à des mesures novatrices visant à améliorer l'interaction et la communication entre l'Université et les autres organismes des Nations Unies, notamment en dressant une liste de thèmes d'intérêt commun et en leur donnant la priorité; UN " 7 - تشجع الجامعة على مواصلة جهودها من أجل تنفيذ اقتراح الأمين العام المتعلق بوضع تدابير ابتكارية لتحسين التفاعل والاتصال بين الجامعة والكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة، منها على وجه الخصوص تحديد المواضيع ذات الاهتمام المشترك وإيلاء الأولوية لها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus