"continuer à renforcer le rôle" - Traduction Français en Arabe

    • مواصلة تعزيز دور
        
    • أجل زيادة تعزيز دور
        
    Il est donc impératif de continuer à renforcer le rôle de l'ONU en Iraq. UN وبالتالي، لا بد من مواصلة تعزيز دور الأمم المتحدة في العراق.
    Le Gouvernement salvadorien prie instamment le Secrétaire général de continuer à renforcer le rôle de l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme. UN وأضاف أن حكومته تحث الأمين العام على مواصلة تعزيز دور المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة.
    Gemma Adaba a évoqué la nécessité de continuer à renforcer le rôle de la coopération Sud-Sud pour fournir un accès à des médicaments génériques bon marché et a également souligné l'importance d'améliorer la coopération fiscale. UN وناقشت جيما أدابا مسألة الحاجة إلى مواصلة تعزيز دور التعاون بين بلدان الجنوب في توفير الأدوية الجنيسة المنخفضة التكلفة، وأكدت أيضاً أهمية تحسين التعاون في المجال الضريبي.
    Il sera essentiel de continuer à renforcer le rôle du Médiateur. UN 86 - وسيكون من الأهمية بمكان مواصلة تعزيز دور أمين حقوق الإنسان والعدالة، وتدعيمه.
    La Fédération de Russie appuie les efforts que l'AIEA déploie dans ce domaine et considère qu'il faut continuer à renforcer le rôle de vérification assumé par l'Agence. UN 11 - ويدعم الاتحاد الروسي الجهود التي تبذلها الوكالة في هذا المجال، وتعتبرها جوهرية من أجل زيادة تعزيز دور التحقق الذي تضطلع به الوكالة.
    Nous considérons qu'il est justifié de continuer à renforcer le rôle du Conseil en tant qu'organe chargé dans ses domaines de compétence d'améliorer l'efficacité du travail des organisations, institutions, fonds et programmes des Nations Unies. UN ونرى من الضروري مواصلة تعزيز دور المجلس بوصفه الهيئة المكلفة بتعزيز فعالية عمل مؤسسات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والمنظمات ذات الصلة.
    Le Gouvernement des îles Féroé a l'intention de continuer à renforcer le rôle des ONG et de l'Institution nationale de défense des droits de l'homme dans l'établissement des rapports ainsi que dans le processus d'établissement des rapports en général. UN وتعتزم حكومة جزر فارو مواصلة تعزيز دور المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في إعداد التقارير وفي عملية الإبلاغ ككل.
    9. continuer à renforcer le rôle de la société civile et la coopération avec les mécanismes de défense des droits de l'homme compétents des Nations Unies (Angola); UN 9- مواصلة تعزيز دور المجتمع المدني والتعاون مع آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة في هذا الشأن (أنغولا)؛
    155.96 continuer à renforcer le rôle et la contribution de la famille dans la société (Égypte); UN 155-96 مواصلة تعزيز دور الأسرة في المجتمع ومساهمتها فيه (مصر)؛
    131.7 continuer à renforcer le rôle des mécanismes nationaux de protection des droits de l'homme (Bhoutan); UN 131-7- مواصلة تعزيز دور الآليات الوطنية لحماية حقوق الإنسان (بوتان)؛
    e) Cinquièmement, il faut continuer à renforcer le rôle des Équipes régionales du GNUD (le Groupe des Nations Unies pour le développement), afin de permettre une réponse collective beaucoup plus forte aux problèmes stratégiques transfrontaliers. UN (هـ) خامسا، مواصلة تعزيز دور الأفرقة الإقليمية التابعة لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي لتمكينها من توفير استجابة جماعية أقوى بكثير للقضايا الاستراتيجية العابرة للحدود.
    Concernant les relations de l'Assemblée générale et des principaux organes de l'Organisation, de nombreux États Membres ont estimé que l'objectif premier de la revitalisation était de continuer à renforcer le rôle et la position de l'Assemblée en tant que principal organe délibérant, organe directeur et organe représentatif de l'Organisation. UN 27 - وفيما يخص العلاقة بين الجمعية العامة والأجهزة الرئيسية الأخرى، أعرب الكثير من الدول الأعضاء عن رأي مفاده أن الهدف الرئيسي لتنشيط الجمعية العامة هو مواصلة تعزيز دور الجمعية العامة وموقفها، بوصفها جهاز الأمم المتحدة الرئيسي التداولي والتمثيلي والمقرر للسياسات.
    continuer à renforcer le rôle du médiateur, notamment son aptitude à donner suite à ces enquêtes, et redoubler d'efforts pour le doter de moyens financiers suffisants (République tchèque) et allouer davantage de fonds au médiateur afin de lui permettre d'engager de véritables poursuites dans les cas de corruption (États-Unis). UN مواصلة تعزيز دور مكتب أمين المظالم، بما في ذلك دعم قدرته على متابعة نتائج التحقيقات التي يجريها، وزيادة الجهود الرامية إلى تزويده بما يكفي من التمويل (الجمهورية التشيكية)، وتخصيص المزيد من التمويل لأمين المظالم حتى تتسنى الملاحقة القضائية لحالات الفساد بشكل أكثر صرامة (الولايات المتحدة).
    17. continuer à renforcer le rôle du Médiateur, notamment son aptitude à donner suite aux résultats de ses enquêtes, et redoubler d'efforts pour le doter de moyens financiers suffisants (République tchèque) et allouer davantage de fonds au Médiateur afin de lui permettre d'engager de véritables poursuites dans les cas de corruption (ÉtatsUnis); UN 17- مواصلة تعزيز دور مكتب أمين المظالم، بما في ذلك دعم قدرته على متابعة نتائج التحقيقات التي يجريها، وزيادة الجهود الرامية إلى تزويده بما يكفي من التمويل (الجمهورية التشيكية)، وتخصيص المزيد من التمويل لأمين المظالم حتى تتسنى الملاحقة القضائية لحالات الفساد بشكل صارم أكثر (الولايات المتحدة)؛
    La Fédération de Russie appuie les efforts que l'AIEA déploie dans ce domaine et considère qu'il faut continuer à renforcer le rôle de vérification assumé par l'Agence. UN 11 - ويدعم الاتحاد الروسي الجهود التي تبذلها الوكالة في هذا المجال، وتعتبرها جوهرية من أجل زيادة تعزيز دور التحقق الذي تضطلع به الوكالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus