Ils se sont félicités des efforts déployés par l'ONUDI pour se restructurer et mettre en oeuvre ses programmes prioritaires et ont encouragé son Directeur général à continuer d'intensifier les efforts faits par l'Organisation pour accélérer l'industrialisation de l'Afrique. | UN | ورحبوا بالجهود التي تبذلها اليونيدو ﻹعادة تشكيل هيكلها وتنفيذ برامجها ذات اﻷولوية وشجعوا المدير العام على مواصلة تكثيف الجهود التي تضطلع بها اليونيدو بغية التعجيل في تصنيع أفريقيا. |
Mme O'Brien s'est félicitée des échanges entre la Commission et les représentants des États qui déposent des demandes auprès d'elle, et elle a invité la Commission à continuer d'intensifier ces échanges en conformité avec son Règlement intérieur. | UN | ونوهت بالممارسة المتمثلة في التفاعل بين اللجنة وبين ممثلي الدول المقدمة للطلبات وحثت اللجنة على مواصلة تكثيف هذا الحوار وفقاً لنظامها الداخلي. |
Elle a encouragé la Jamahiriya arabe libyenne à continuer d'intensifier ses efforts en vue de promouvoir les droits fondamentaux des personnes ayant des besoins particuliers et de renforcer sa coopération avec les mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وحثت جمهورية كوريا الجماهيريةَ العربية الليبية على مواصلة تكثيف جهودها من أجل تعزيز حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة وعلى توطيد تعاونها مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
Pour terminer, nous souhaitons exprimer notre soutien aux points de vue d'autres délégations qui ont appelé le Secrétaire général à continuer d'intensifier les contacts visant à promouvoir et à harmoniser la coopération entre l'ONU et la Communauté de développement de l'Afrique australe. | UN | وأخيرا، نود أن نعرب عن تأييدنا لآراء الوفود الأخرى التي دعت الأمين العام إلى الاستمرار في تكثيف اتصالاته الرامية إلى تعزيز وتنسيق التعاون بين الأمم المتحدة والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
2. Invite instamment la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes à continuer d'intensifier les activités de coordination et d'entraide menées avec le Système économique latino-américain ; | UN | 2 - تحث اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على مواصلة توسيع نطاق ما تقوم به من أنشطة تنسيق ودعم متبادل مع المنظومة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية؛ |
L'État partie devrait continuer d'intensifier ses efforts pour combattre la violence à l'égard des femmes et des filles et, en particulier, multiplier les mesures pour protéger les femmes d'origine turque ou russe. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تستمر في تكثيف جهودها لمكافحة العنف ضد النساء والفتيات، ولا سيما بتعزيز التدابير الرامية إلى حماية النساء من أصول تركية وروسية. |
Elles ont encouragé l'UNOPS à continuer d'intensifier ses activités dans les pays les moins avancés et les pays victimes de conflits et à renforcer son analyse des incidences sur l'égalité des sexes, les mesures de protection de l'environnement et une optique de la gestion des projets reposant sur les droits de la personne. | UN | وشجّعت مكتب خدمات المشاريع على مواصلة توسيع الأعمال التي يقوم بها في أقل البلدان نمواً والبلدان المتضررة من جرّاء النزاعات مع دعم تحليله للأثر الجنساني والضمانات البيئية واتبّاع منظور يقوم على أساس الحقوق في إدارة المشاريع. |
2. Réaffirme son ferme appui à l'initiative prise par le Gouvernement panaméen et engage celui-ci à continuer d'intensifier ses efforts en vue de la tenue, du 7 au 10 septembre 1997, à Panama, du Congrès universel sur la question du canal de Panama; | UN | ٢ - تكرر تأكيد تأييدها التام لمبادرة حكومة بنما، وتحثها على مواصلة تكثيف جهودها من أجل عقد المؤتمر العالمي لقناة بنما في مدينة بنما خلال الفترة من ٧ إلى ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧؛ |
59. Les délégations ont reconnu la nécessité d'un accord international énergique et d'envergure universelle sur l'atténuation des changements climatiques, et ont souligné que tous les pays devaient continuer d'intensifier leurs efforts pour réduire les émissions de gaz à effet de serre. | UN | 59- وسلمت الوفود بالحاجة إلى اتفاق دولي قوي وشامل بشأن التخفيف من آثار تغير المناخ، وشددت على أن جميع البلدان تحتاج إلى مواصلة تكثيف جهودها للحد من انبعاثات غازات الدفيئة. |
59. Les délégations ont reconnu la nécessité d'un accord international énergique et d'envergure universelle sur l'atténuation des changements climatiques, et ont souligné que tous les pays devaient continuer d'intensifier leurs efforts pour réduire les émissions de gaz à effet de serre. | UN | 59 - وسلمت الوفود بالحاجة إلى اتفاق دولي قوي وشامل بشأن التخفيف من آثار تغير المناخ، وشددت على أن جميع البلدان تحتاج إلى مواصلة تكثيف جهودها للحد من انبعاثات غازات الدفيئة. |
40. continuer d'intensifier ses efforts pour prévenir les actes de violence, en particulier ceux à motivation raciale (Finlande); | UN | 40- مواصلة تكثيف جهودها لضمان عدم وقوع جرائم عنف، وخاصة الجرائم المُرتكبة بدافع الكراهية (فنلندا)؛ |
124.11 continuer d'intensifier ses efforts pour ratifier la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées (Argentine); | UN | 124-11- مواصلة تكثيف جهودها للتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري (الأرجنتين)؛ |
99.20 continuer d'intensifier les efforts pour atteindre le cinquième objectif du Millénaire pour le développement dans le délai imparti (Pakistan); | UN | 99-20- مواصلة تكثيف جهودها لتحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية (باكستان)؛ |
Les progrès accomplis par les pays en développement dans la promotion des projets de coopération Sud-Sud, notamment en faveur des pays les moins avancés, sont appréciés et les pays en développement sont invités à continuer d'intensifier les efforts qu'ils déploient à cette fin. | UN | 137 - والإنجازات التي حققتها البلدان النامية في سبيل تشجيع مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك أقل البلدان نموا، هي موضع ترحيب، ومن ثم، فالبلدان النامية مدعوّة إلى مواصلة تكثيف جهودها في هذا الصدد. |
Les progrès accomplis par les pays en développement dans la promotion des projets de coopération Sud-Sud, notamment en faveur des pays les moins avancés, sont appréciés et les pays en développement sont invités à continuer d'intensifier les efforts qu'ils déploient à cette fin. | UN | 137 - والإنجازات التي حققتها البلدان النامية في سبيل تشجيع مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك أقل البلدان نموا، هي موضع ترحيب، ومن ثم، فالبلدان النامية مدعوّة إلى مواصلة تكثيف جهودها في هذا الصدد. |
98.12 continuer d'intensifier les mesures déjà louables prises pour améliorer les conditions de détention des mineurs (Maurice); | UN | 98-12- مواصلة تكثيف الخطوات الجديرة بالثناء الجاري اتخاذها بالفعل لتحسين ظروف احتجاز الأحداث (موريشيوس)؛ |
Ils ont instamment engagé les Institutions provisoires d'administration autonome à continuer d'intensifier leurs efforts et à accélérer les progrès compte tenu de l'examen global des normes qui va être entrepris. | UN | وحثوا مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة على الاستمرار في تكثيف جهودها، ورفع وتيرة إحراز مزيد من التقدم في ضوء البدء في إجراء استعراض شامل للمعايير. |
Le Comité encourage le FNUAP à continuer d'intensifier ses collectes de fonds, non seulement pour maintenir le niveau de ses ressources, mais aussi pour obtenir d'autres résultats favorables. | UN | وتُشجع اللجنة صندوق الأمم المتحدة للسكان على الاستمرار في تكثيف ما يقوم به من أنشطة لجمع الأموال، لا لكي يحافظ على مستوى الموارد فحسب، بل ليحقق كذلك المزيد من النتائج الإيجابية. |
Dans son précédent rapport (DP/FPA/2005/14), le Comité consultatif a encouragé le FNUAP à continuer d'intensifier ses collectes de fonds, non seulement pour maintenir le niveau de ses ressources, mais aussi pour obtenir d'autres résultats favorables. | UN | وفي التقرير DP/FPA/2005/14، شجعت اللجنة الصندوق على الاستمرار في تكثيف ما يقوم به من أنشطة لجمع الأموال، لا لكي يحافظ على مستوى الموارد فحسب، بل ليحقق كذلك المزيد من النتائج الإيجابية. |
2. Invite instamment la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes à continuer d'intensifier les activités de coordination et d'entraide menées avec le Système économique latino-américain ; | UN | 2 - تحث اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على مواصلة توسيع نطاق ما تقوم به من أنشطة تنسيق ودعم متبادل مع المنظومة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية؛ |
L'État partie devrait continuer d'intensifier ses efforts pour combattre la violence à l'égard des femmes et des filles et, en particulier, multiplier les mesures pour protéger les femmes d'origine turque et russe. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تستمر في تكثيف جهودها لمكافحة العنف ضد النساء والفتيات، ولا سيما بتعزيز التدابير الرامية إلى حماية النساء من أصول تركية وروسية. |
Elles ont encouragé l'UNOPS à continuer d'intensifier ses activités dans les pays les moins avancés et les pays victimes de conflits et à renforcer son analyse des incidences sur l'égalité des sexes, les mesures de protection de l'environnement et une optique de la gestion des projets reposant sur les droits de la personne. | UN | وشجّعت مكتب خدمات المشاريع على مواصلة توسيع الأعمال التي يقوم بها في أقل البلدان نمواً والبلدان المتضررة من جرّاء النزاعات مع دعم تحليله للأثر الجنساني والضمانات البيئية واتبّاع منظور يقوم على أساس الحقوق في إدارة المشاريع. |
27. Tout en notant avec satisfaction que l'État partie consacre déjà 0,5 % de son produit intérieur brut à l'aide publique au développement, le Comité lui recommande de porter cette part à 0,7 %, comme il a été recommandé par l'Organisation des Nations Unies, et de continuer d'intensifier ses activités dans le domaine de la coopération internationale. | UN | 27- وفي الوقت الذي تلاحظ فيه اللجنة بارتياح أن الدولة الطرف تخصص أصلاً 0.5 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، فإنها توصي الدولة الطرف بزيادة هذه النسبة لتصل إلى 0.7 في المائة، بناء على توصية الأمم المتحدة، والاستمرار في تدعيم أنشطتها في مجال التعاون الدولي. |