Il encourage également l'État partie à continuer de collaborer avec la Mission des Nations Unies en République centrafricaine et au Tchad (MINURCAT) et les agences onusiennes spécialisée sur le terrain. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على مواصلة التعاون مع بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وفي تشاد ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة القائمة في الميدان. |
J'ai encouragé mon Représentant spécial à continuer de collaborer avec l'OSCE pour suivre cette question. | UN | وقد شجعت على مواصلة التعاون بين منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وممثلي الخاص في إعداد جدول الأعمال المذكور. |
De nombreux pays ont déclaré être prêts à faire part des résultats de leurs propres travaux et à continuer de collaborer avec la Division à la préparation du guide. | UN | وأبدت بلدان عديدة رغبتها في تبادل نتائج أعمالها وفي مواصلة التعاون مع الشعبة في إعداد الدليل. |
Il l'encourage aussi à continuer de collaborer avec les institutions spécialisées des Nations Unies compétentes en la matière. | UN | وتشجعها اللجنة أيضاً على مواصلة العمل في هذا الصدد بالتعاون مع الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة. |
Il l'encourage aussi à continuer de collaborer avec les institutions spécialisées des Nations Unies compétentes en la matière. | UN | وتشجعها اللجنة أيضاً على مواصلة العمل في هذا الصدد بالتعاون مع الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة. |
L'Ukraine entend continuer de collaborer étroitement avec le Comité en vue de satisfaire aux exigences énoncées dans ladite résolution. | UN | وتنوي أوكرانيا مواصلة تعاونها الوثيق مع اللجنة بهدف الوفاء بمتطلبات القرار. |
Nous engageons les organisations, organismes et institutions financières internationaux à continuer de collaborer au développement de nos pays. | UN | ولذا فإننا نحث الوكالات والمنظمات والمؤسسات المالية على مواصلة التعاون في تنمية بلداننا. |
iv) En raison de la complexité de cette question, continuer de collaborer étroitement avec les États Membres; | UN | ' 4` مواصلة التعاون الوثيق مع الدول الأعضاء، نظرا للتعقيد الذي تتسم به هذه المسألة؛ |
Le Groupe d'experts est en contact avec le Groupe d'experts sur le Soudan, avec lequel il tient à continuer de collaborer sur ces questions. | UN | ويجري الفريق اتصالات مع فريق الخبراء المعني بالسودان ويحرص على مواصلة التعاون بشأن هذه المسائل. |
Le Comité consultatif encourage les organismes à continuer de collaborer pour surmonter leurs problèmes respectifs. | UN | وأضاف أن اللجنة الاستشارية تشجع على مواصلة التعاون فيما بين المنظمات من أجل التصدي للتحديات الخاصة بكل منظمة منها. |
Il encourage également l'État partie à continuer de collaborer avec la Mission des Nations Unies en République centrafricaine et au Tchad (MINURCAT) et les agences onusiennes spécialisée sur le terrain. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على مواصلة التعاون مع بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وفي تشاد ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة القائمة في الميدان. |
L'État partie est encouragé à continuer de collaborer aux efforts déployés par la communauté internationale, en particulier le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). | UN | وتحث الدولة الطرف على مواصلة التعاون مع المجتمع الدولي، خصوصا مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، لتحقيق ذلك. |
Le Secrétariat a également été encouragé à continuer de collaborer avec le Groupe des Vingt et le Business-20 en matière de lutte contre la corruption. | UN | وشُجِّعت الأمانة أيضا على مواصلة العمل مع مجموعة العشرين ومجموعة العشرين المعنية بالأعمال التجارية بشأن قضايا الفساد. |
J'appelle l'Iraq à continuer de collaborer avec le Koweït dans un esprit de confiance pour progresser rapidement vers un règlement de ce problème humanitaire. | UN | وأنا أدعو العراق إلى مواصلة العمل مع الكويت بروح ملؤها الثقة بهدف إحراز تقدم ملموس صوب حل هذه المشكلة الإنسانية. |
Nous sommes résolus à continuer de collaborer avec nos partenaires du monde entier dans ce domaine. | UN | ونحن عازمون على مواصلة العمل مع شركائنا في جميع أنحاء العالم في ذلك الصدد. |
Il encourage en outre l'État partie à continuer de collaborer étroitement avec les organisations non gouvernementales travaillant dans le domaine des droits de l'enfant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة العمل في تعاون وثيق مع المنظمات غير الحكومية النشطة في ميدان حقوق الطفل. |
Il encourage en outre l'État partie à continuer de collaborer étroitement avec les organisations non gouvernementales travaillant dans le domaine des droits de l'enfant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة العمل في تعاون وثيق مع المنظمات غير الحكومية النشطة في ميدان حقوق الطفل. |
À cet égard, la Commission se félicite de la détermination du gouvernement à continuer de collaborer étroitement avec le Représentant spécial du Directeur général de l'Organisation internationale du Travail pour la coopération avec la Colombie. | UN | وفي هذا السياق، ترحب اللجنة بعزم الحكومة على مواصلة تعاونها الوثيق مع الممثل الخاص للمدير العام لمنظمة العمل الدولية المعني بالتعاون مع كولومبيا. |
Nous nous engageons à continuer de collaborer avec toutes les parties prenantes au fur et à mesure que s'élargiront et s'intensifieront les partenariats. | UN | ونتعهد بمواصلة العمل مع جميع الجهات المعنية، ونحن نعمل على توسيع وتكثيف شراكاتنا. |
J'invite les autorités tchadiennes à continuer de collaborer avec l'ONU pour fournir aux réfugiés mineurs la protection et les secours qui conviennent. | UN | وإنني أُشجع السلطات التشادية على أن تواصل العمل عن كثب مع الأمم المتحدة على توفير ما يكفي من الحماية والرعاية للأطفال اللاجئين. |
Pour terminer, nous lançons à la communauté internationale des donateurs un appel à continuer de collaborer aux programmes de déminage en Amérique centrale, afin de libérer la région de ce fléau et d'en faire une zone exempte de mines antipersonnel. | UN | وختاما، يناشد المانحون الدوليون أن تواصل التعاون مع برامج إزالة اﻷلغــام في أمريكا الوســطى لكي تخلص المنطقة من هذا البـــلاء وتصبح منطقة خالية من اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Il a également réitéré la volonté de l'Alliance GAVI de continuer de collaborer avec le secteur privé et la société civile. | UN | كما أكد من جديد استعداد التحالف العالمي للقاحات والتحصين لمواصلة العمل مع القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
76. Le Gouvernement du Libéria doit continuer de collaborer étroitement avec le Processus de Kimberley pour réorganiser la chaîne de responsabilité de la production de diamant alluvionnaire et améliorer la collecte des recettes. | UN | 86 - ويجب على حكومة ليبريا أن تواصل تعاونها الوثيق مع عملية كيمبرلي من أجل إصلاح سلسلة المسؤوليات في مجال إنتاج الماس الغريني وتحسين عملية جمع الإيرادات. |
Il réaffirme l'engagement de son Gouvernement à continuer de collaborer avec le Comité afin d'améliorer la situation des droits de l'homme au Honduras conformément à ses obligations internationales. | UN | وكرّر التأكيد على التزام حكومته بالتعاون المستمر مع اللجنة، بهدف تحسين أوضاع حقوق الإنسان في هندوراس وفقاً للالتزامات الدولية. |
Nous sommes également disposés à continuer de collaborer de manière positive avec votre successeur. | UN | وأوجه تهاني إلى سلفكم على العمل الذي أداه، كما نعرب عن استعدادنا لمواصلة التعاون بشكل إيجابي مع خلفكم في الرئاسة. |
Pour surmonter les difficultés liées à cette situation, l'Azerbaïdjan est déterminé à continuer de collaborer étroitement avec le HCR. | UN | وتلتزم أذربيجان بمواصلة تعاونها الوثيق مع المفوضية لمواجهة التحديات ذات الصلة. |