"continuer de contribuer au" - Traduction Français en Arabe

    • مواصلة المساهمة في
        
    • مواصلة الإسهام في
        
    • مواصلة الاسهام في
        
    • الاستمرار في توفير
        
    • مواصلة مساهمتها في
        
    16. Invite les donateurs à continuer de contribuer au fonds d'affectation spéciale de la Mission, créé pour soutenir le Détachement intégré de sécurité ; UN 16 - يدعو الجهات المانحة إلى مواصلة المساهمة في الصندوق الاستئماني للبعثة المنشأ لدعم مفرزة الأمن المتكاملة؛
    16. Invite les donateurs à continuer de contribuer au fonds d'affectation spéciale de la MINURCAT, créé pour le soutien du Détachement intégré de sécurité; UN 16 - يدعو الجهات المانحة إلى مواصلة المساهمة في الصندوق الاستئماني للبعثة، المنشأ لدعم المفرزة الأمنية المتكاملة؛
    16. Invite les donateurs à continuer de contribuer au fonds d'affectation spéciale de la MINURCAT, créé pour le soutien du Détachement intégré de sécurité; UN 16 - يدعو الجهات المانحة إلى مواصلة المساهمة في الصندوق الاستئماني للبعثة، المنشأ لدعم المفرزة الأمنية المتكاملة؛
    Nous devons continuer de contribuer au renforcement du multilatéralisme dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN ويجب علينا مواصلة الإسهام في تعزيز تعددية الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Résolue à continuer de contribuer au processus du désarmement général et complet sous un contrôle international efficace, en particulier dans le domaine des armes nucléaires et autres armes de destruction massive, en vue de renforcer la paix et la sécurité internationales, UN وتصميما منها على مواصلة الاسهام في عملية نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة، ولا سيما في ميدان اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل، بغية تعزيز السلم واﻷمن الدوليين،
    Saluant le rôle de premier plan que joue l'Alliance des dirigeants africains contre le paludisme et la volonté constante de ceux-ci de favoriser la réalisation des objectifs fixés pour 2015, et les encourageant à continuer de contribuer au plus haut niveau politique à la lutte contre le paludisme en Afrique, UN وإذ تسلم بالدور القيادي الذي يضطلع به تحالف القادة الأفريقيين لمكافحة الملاريا في المساعدة على تحقيق الأهداف المتوخاة لعام 2015 وبالتزامهم المستمر بذلك، وإذ تشجع أعضاء التحالف على الاستمرار في توفير القيادة السياسية على أعلى مستوى لمكافحة الملاريا في أفريقيا،
    Il encourage également les organismes donateurs à continuer de contribuer au fonds d'affectation établi en faveur de ces initiatives. UN وهي تشجع أيضا المؤسسات المانحة على مواصلة مساهمتها في الصندوق الائتماني الذي أنشئ لغرض هاتين المبادرتين.
    Ils remercient la CNUDCI et son secrétariat des excellents résultats obtenus durant la trente-neuvième session et comptent continuer de contribuer au développement du droit commercial international. UN وعبر للأونسيترال وأمانتها عن شكر بلدان الشمال على النتائج الممتازة التي تحققت أثناء الدورة التاسعة والثلاثين، وقال إنها تتطلع إلى مواصلة المساهمة في تطوير القانون التجاري الدولي.
    Il a encouragé les Parties à continuer de contribuer au CC:iNet et à en favoriser l'utilisation et a déclaré qu'il fallait encore l'améliorer pour qu'il soit totalement fonctionnel, multilingue et convivial. UN وشجعت الأطراف على مواصلة المساهمة في مركز التنسيق المذكور وتشجيع استخدامه، وسلمت بضرورة بذل المزيد لجعل المركز جاهزاً للعمل تماماً وبلغات متعددة وبشكل سهل الاستعمال.
    Nous déclarons que nous sommes fermement résolus à continuer de contribuer au renforcement du rôle de l'Organisation des Nations Unies dans la promotion de la paix et du développement. UN 11 - ونعلن هنا عن عزمنا الراسخ على مواصلة المساهمة في دعم دور الأمم المتحدة في مجال تعزيز السلام والتنمية، وعن التزامنا الأكيـد بذلك.
    continuer de contribuer au développement intégral de la République de Haïti conformément aux dispositions de la résolution adoptée à la première réunion des Ministres des relations extérieures de la CELAC sur la coopération spéciale avec Haïti et sur la base des principes de coopération arrêtés dans le cadre de notre communauté; UN 8 - مواصلة المساهمة في التنمية الشاملة لجمهورية هايتي على النحو الوارد في القرار الصادر عن الاجتماع الأول لوزراء خارجية دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بشأن التعاون الخاص مع هايتي، وعلى أساس مبادئ التعاون المتفق عليها ضمن إطار جماعتنا؛
    On a également mis en avant le fait que l'Assemblée générale, dans sa résolution 67/193, avait encouragé les réunions des chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite des drogues et la Sous-Commission à continuer de contribuer au renforcement de la coopération régionale et internationale. UN وشُدِّد أيضاً على أنَّ الجمعية العامة، في قرارها 67/193، شجّعت اجتماعات رؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدِّرات واللجنة الفرعية على مواصلة المساهمة في تعزيز التعاون الإقليمي والدولي.
    Ainsi qu'il est souligné au paragraphe 8 de la décision 510 (LVIII) adoptée par le Conseil du commerce et du développement en septembre 2011, les partenaires de développement qui sont en mesure de le faire sont invités à continuer de contribuer au fonds d'affectation spéciale pour les PMA. UN وعلى نحو ما جرى التأكيد عليه في الفقرة 8 من مقرر مجلس التجارة والتنمية 510(د-58) المؤرخ في أيلول/سبتمبر 2011، فإن الشركاء في التنمية، الذين هم في وضع يتيح لهم القيام بذلك، مدعوون إلى مواصلة المساهمة في الصندوق الاستئماني لأقل البلدان نمواً.
    Toujours dans sa résolution 64/182, l'Assemblée générale a encouragé les chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite des drogues et la Sous-Commission du trafic illicite des drogues et des problèmes apparentés pour le Proche et le Moyen-Orient, relevant de la Commission des stupéfiants, à continuer de contribuer au renforcement de la coopération régionale et internationale. UN كما شجّعت الجمعية العامة في قرارها 64/182 اجتماعات رؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدّرات واللجنة الفرعية المعنية بالاتجار غير المشروع بالمخدّرات والمسائل ذات الصلة في الشرقين الأدنى والأوسط التابعة للجنة المخدّرات على مواصلة المساهمة في تعزيز التعاون الإقليمي والدولي.
    16. Invite les États, les organisations intergouvernementales, les organisations non gouvernementales et le secteur privé à continuer de contribuer au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les handicapés afin d'aider le Rapporteur spécial chargé d'étudier la situation des handicapés à promouvoir l'égalisation des chances pour le compte de ces personnes et en les associant à cette action ; UN 16 - يشجع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص على مواصلة المساهمة في صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لصالح الإعاقة من أجل دعم أنشطة المقرر الخاص المعني بمسألة الإعاقة الرامية إلى كفالة تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بتكافؤ الفرص بالعمل من خلالهم ومن أجلهم ومعهم؛
    Il a été fait référence à la résolution 2004/43 du 21 juillet 2004 dans laquelle le Conseil économique et social exhortait tous les gouvernements à continuer de contribuer au maintien de cet équilibre. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2004/3، المؤرّخ 21 تموز/يوليه 2004 الذي حثّ الحكومات كافة على مواصلة الإسهام في الحفاظ على ذلك التوازن.
    Il invite les États Membres à veiller à ce que le processus d'élection soit transparent et efficace et à désigner des candidats qui remplissent les conditions nécessaires aux plans politique, technique et de la gestion de sorte que l'ONUDI puisse continuer de contribuer au développement industriel des pays en développement. UN ودعا الدول الأعضاء إلى ضمان أن تتسم عملية الانتخاب بالشفافية والكفاءة وإلى تسمية مرشحين مستوفين للمتطلبات السياسية والتقنية والإدارية بما يمكِّن اليونيدو من مواصلة الإسهام في التنمية الصناعية للبلدان النامية.
    À cet égard, ma délégation voudrait lancer un appel à la communauté internationale, à la société civile et au secteur privé pour continuer de contribuer au Fonds mondial afin qu'il puisse aider les plus nécessiteux à lutter contre la pandémie du VIH/sida. UN وفي هذا الصدد، يود وفدي مناشدة المجتمع الدولي والمجتمع المدني والقطاع الخاص مواصلة الإسهام في الصندوق العالمي كي يتمكن من مواصلة مساعدته للذين يعيشون في ضائقات شديدة بغية مكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Résolue à continuer de contribuer au processus du désarmement général et complet sous un contrôle international efficace, en particulier dans le domaine des armes nucléaires et autres armes de destruction massive, en vue de renforcer la paix et la sécurité internationales, UN وتصميما منها على مواصلة الاسهام في عملية نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة، ولا سيما في ميدان اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل، بغية تعزيز السلم واﻷمن الدوليين،
    Saluant le rôle de premier plan que joue l'Alliance des dirigeants africains contre le paludisme et la volonté constante de ceux-ci de favoriser la réalisation des objectifs fixés pour 2015, et les encourageant à continuer de contribuer au plus haut niveau politique à la lutte contre le paludisme en Afrique, UN وإذ تسلم بالدور القيادي الذي يضطلع به تحالف القادة الأفريقيين لمكافحة الملاريا في المساعدة على تحقيق الأهداف المتوخاة لعام 2015 وبالتزامهم المستمر بذلك، وإذ تشجع أعضاء التحالف على الاستمرار في توفير القيادة السياسية على أعلى مستوى لمكافحة الملاريا في أفريقيا،
    Se félicitant de la création de l'Alliance des dirigeants de la région Asie et Pacifique contre le paludisme; saluant le rôle de premier plan que joue l'Alliance et la volonté de ceux-ci de réaliser les objectifs fixés pour 2015, et les encourageant à continuer de contribuer au plus haut niveau politique à la lutte contre le paludisme en Afrique, UN وإذ ترحب بإنشاء تحالف قادة آسيا والمحيط الهادئ لمكافحة الملاريا، وإذ تسلم بالدور القيادي للتحالف وبالتزامه بتحقيق الغايات المنشودة لعام 2015، وإذ تشجع أعضاء التحالف على الاستمرار في توفير القيادة السياسية على أعلى مستوى لمكافحة الملاريا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ،
    La Turquie, qui n'a cessé de déployer tous les efforts possibles pour assurer la paix et la stabilité dans la région, est fermement résolue à continuer de contribuer au processus de paix dans le cadre de ses bonnes relations avec toutes les parties. UN وإن تركيا التي بذلت دائما كل جهد لتحقيق السلم والاستقرار في المنطقة توقف نفسها بعزم على مواصلة مساهمتها في عملية السلم في إطار علاقاتها الطيبة مع جميع اﻷطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus