"continuera d'" - Traduction Français en Arabe

    • وستواصل
        
    • ستواصل
        
    • سيواصل
        
    • وسيواصل
        
    • ستظل
        
    • سيظل
        
    • وستظل
        
    • وسيظل
        
    • وسيستمر
        
    • سيستمر
        
    • وسوف تواصل
        
    • وسوف يستمر
        
    • سوف تواصل
        
    • وستستمر
        
    • ستستمر في
        
    Le Viet Nam continuera d'appliquer ces résolutions avec diligence. UN ونفذت فييت نام هذه القرارات بجدية، وستواصل القيام بذلك.
    Le Département des affaires politiques continuera d'appuyer les bureaux de New York. UN وستواصل إدارة الشؤون السياسية توفير الدعم للعمليات التي تجري في نيويورك.
    Je suis certain, cependant, que la Première Commission continuera d'apporter son aide précieuse. UN ومع ذلك، فإنني على ثقة بأن اللجنة ستواصل تقديم دعمها القيم للغاية.
    L'Allemagne, troisième contributeur, continuera d'honorer ses obligations. UN وألمانيا، التي هي ثالث أكبر المساهمين، ستواصل الوفاء بالتزاماتها.
    Sa délégation continuera d'œuvrer à cette fin avec les grandes commissions pertinentes. UN وأعلن أن وفده سيواصل العمل مع اللجان الرئيسية المعنية لتحقيق ذلك.
    Le Comité continuera d'assurer le suivi des progrès. UN وسيواصل المجلس رصد التقدم المحرز في هذا الصدد.
    Faute de quoi, l'ONU continuera d'être confrontée à des situations conflictuelles. UN وإلى أن يتحقق ذلك ستظل اﻷمم المتحدة تواجه سلسلة متعاقبة من الصراعات.
    Par conséquent, notre contribution à l'Organisation des Nations Unies continuera d'être essentiellement de nature politique et économique. UN ومن ثم، سيظل إسهامنا في اﻷمم المتحدة ذات طابع سياسي واقتصادي أساسا.
    La Commission continuera d'assurer la haute qualité et l'efficacité de ses produits en renforçant ses procédures d'assurance qualité. UN وستواصل اللجنة كفالة أن تكون نواتجها على درجة عالية من الجودة وشديدة الأثر، وذلك بتعزيز عملياتها المتعلقة بضمان الجودة.
    L'ONU continuera d'appuyer le Gouvernement fédéral somalien dans ce domaine. UN وستواصل الأمم المتحدة دعم حكومة الصومال الاتحادية في أداء هذه المهمة.
    La Roumanie continuera d'encourager plus avant cette importante initiative de renforcement de la confiance. UN وستواصل رومانيا جهودهـا من أجل تعزيـز هـذه المبادرة الهامة مـن مبادرات بناء الثقة.
    Le Bangladesh continuera d'appuyer tous les efforts visant à atteindre cet objectif au moyen de forums régionaux et multilatéraux. UN وستواصل بنغلاديش مساندة جميع الجهود الرامية الى تحقيق هذا الهدف من خلال المحافل اﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف أيضا.
    Le Gouvernement indien continuera d'apporter son entière coopération à la CNUDCI dans ce domaine. UN واختتم قائلا إن حكومته ستواصل تقديم تعاونها الكامل إلى الأونسيترال في هذا المجال.
    Comme tous les gouvernements précédents, le Gouvernement actuel continuera d'accorder la priorité à un règlement pacifique de ce conflit. UN وعلى غرار كل الحكومات السابقة، ستواصل الحكومة الحالية معالجة الحل السلمي المستمر لهذا الصراع على سبيل الأولوية.
    Le Comité continuera d'examiner le programme proposé sans perdre de vue ces considérations et y apportera des ajustements si nécessaire. UN وقال إن اللجنة ستواصل استعراضها للبرنامج المقترح على ضوء هذه الحاجة كما أنها ستدخل التعديلات عليه حسب الاقتضاء.
    La délégation koweïtienne appuie l'action capitale de l'Organisation et continuera d'honorer ses obligations financières en temps voulu. UN وأعرب عن دعم وفده للعمل الحيوي الذي تقوم به المنظمة وأنه سيواصل الوفاء بالتزاماته المالية في المواعيد المقررة.
    Le Groupe de travail continuera d'affiner le projet de convention internationale sur les sociétés militaires et de sécurité privées. UN وسيواصل الفريق العامل تقديم المزيد من التفاصيل عن صوغ اتفاقية دولية ممكنة بشأن الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Le partenariat entre l'ONU et l'OSCE continuera d'évoluer. UN والشراكة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ستظل تتطور.
    Nous partageons pleinement l'opinion selon laquelle la paix continuera d'échapper à la région tant que ces questions fondamentales ne seront pas adéquatement traitées. UN ونتشاطر تماما الرأي القائل بأنه ما لم تعالج هذه المسائل اﻷساسية على نحو واف، سيظل السلم يراوغ المنطقة.
    L'Organisation des Nations Unies, à travers ses activités, continuera d'influencer les événements dans le monde. UN كانت الأمم المتحدة، عن طريق أنشطتها، عاملا مؤثرا في عمليات التطور في العالم وستظل كذلك.
    Cela est vrai depuis un certain temps et cela continuera d'affecter notre vie. UN ولقد كان هذا الوضع صحيحا لفترة من الوقت، وسيظل يؤثر على حياتنا.
    On continuera d'adopter de nouvelles méthodes et techniques, en coopération avec les institutions nationales et régionales. UN وسيستمر العمل على التوسع في اﻷخذ بالنهج واﻷساليب الجديدة، بالتعاون مع المؤسسات الوطنية واﻹقليمية.
    Sa délégation continuera d'appuyer les objectifs de la Convention par ses contributions volontaires. UN وأردف قائلا إن وفده سيستمر في دعم أهداف الاتفاقية من خلال تبرعاته.
    Le Pakistan, membre des deux organisations, continuera d'oeuvrer à plus de coopération et de coordination entre les deux organisations. UN وسوف تواصل باكستان، بصفتها عضوا في المنظمتين، عملها في سبيل التشجيع على زيادة التعاون والتنسيق بين المنظمتين.
    Les membres peuvent être certains que tout est fait et continuera d'être fait pour que nos séances UN وليطمئن اﻷعضاء الى أنه تم عمل كل ما هو ممكن، وسوف يستمر ذلك، للبدء باجتماعاتنا في الوقت المحدد.
    La Zambie continuera d'appuyer les efforts du Secrétaire général et de son Envoyé personnel pour parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable qui assurera l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN وأضافت قائلة إن زامبيا سوف تواصل دعم جهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي التي تهدف إلى تحقيق حلّ سياسي عادل ودائم ومقبول من الطرفين ويوفّر لشعب الصحراء الغربية حق تقرير المصير.
    La République tchèque continuera d'appuyer les mesures de réforme inévitables, notamment l'augmentation des deux catégories de membres du Conseil de sécurité. UN وستستمر الجمهورية التشيكية في دعم تدابير الإصلاح التي لا مناص منها، بما فيها توسيع مجلس الأمن في فئتي العضوية كلتيهما.
    On part généralement du principe que l'entreprise a une activité permanente et continuera d'opérer pendant un certain temps. UN وعادة ما يتم إعدادها بافتراض أن المؤسسة هي نشاط أعمال مستمر وأنها ستستمر في العمل في المستقبل القريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus