"continuera d'apporter" - Traduction Français en Arabe

    • ستواصل تقديم
        
    • سيواصل تقديم
        
    • وستواصل تقديم
        
    • لا يزال ضروريا
        
    • ستواصل المساهمة
        
    • وستظل تسهم
        
    Je suis certain, cependant, que la Première Commission continuera d'apporter son aide précieuse. UN ومع ذلك، فإنني على ثقة بأن اللجنة ستواصل تقديم دعمها القيم للغاية.
    Le Gouvernement indien continuera d'apporter son entière coopération à la CNUDCI dans ce domaine. UN واختتم قائلا إن حكومته ستواصل تقديم تعاونها الكامل إلى الأونسيترال في هذا المجال.
    C'est pourquoi la Bolivie continuera d'apporter un appui résolu au Groupe des 77 et au Mouvement des pays non alignés. UN ولذلك فإن بوليفيا ستواصل تقديم دعمها الحاسم لمجموعة اﻟ ٧٧ ولحركة بلدان عدم الانحياز.
    Son pays continuera d'apporter son aide aux Palestiniens dans le cadre de leurs efforts d'édification d'un État palestinien et de développement. UN وأضافت أن بلدها سيواصل تقديم المساعدة للجهود الفلسطينية لبناء الدولة والتنمية.
    L'Éthiopie reste attachée à cette noble cause et continuera d'apporter ses propres contributions à cet effort collectif. UN ولا تزال إثيوبيا ملتزمة بهذه القضية النبيلة، وستواصل تقديم إسهامها في هذا الجهد المشترك.
    Aussi espérons-nous que la communauté internationale continuera d'apporter un appui temporaire à l'Iraq au cours de la prochaine étape. UN وعليه فإن الدعم المؤقت من المجتمع الدولي لا يزال ضروريا خلال المرحلة المقبلة.
    En tant que membre du Conseil des gouverneurs de l'AIEA, Singapour continuera d'apporter son appui sans réserve à l'Agence et à ses activités. UN وسنغافورة، بوصفها عضواً في مجلس محافظي الوكالة، ستواصل تقديم الدعم الكامل للوكالة وأعمالها.
    Pour sa part, le Pakistan continuera d'apporter sa contribution au renforcement de l'interaction entre l'ONU et la société civile. UN وباكستان، فيما يخصها، ستواصل تقديم مساهماتها في سبيل تعزيز وتوسيع التفاعل بين اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني.
    Pour sa part, l'Indonésie continuera d'apporter un soutien sans faille au vaillant peuple palestinien. UN وإندونيسيا من جانبها ستواصل تقديم دعمها الثابت للشعب الفلسطيني الباسل.
    La CEPALC déclare qu'elle continuera d'apporter aux pays de la région son aide dans la mise en œuvre du programme de développement pour l'après-2015. UN وذكرت اللجنة الاقتصادية أنها ستواصل تقديم الدعم إلى البلدان في تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Pour sa part, mon gouvernement continuera d'apporter tout son appui à la nouvelle direction de l'Agence, au vu des tâches considérables qui lui sont confiées et des défis posés par le monde de demain. UN وحكومة بلدي، فيما يخصها ستواصل تقديم دعمها التام للقيادة الجديدة في الوكالة، في استجابتها ﻷعبائها الثقيلة ولتحديات عالم الغد.
    Pour sa part, le Japon continuera d'apporter sa contribution dans le domaine de la vérification des essais nucléaires par des moyens tels que le développement de la coopération technique en matière de technologie sismique qu'il fournit aux pays en développement intéressés. UN واليابان، من جهتها، ستواصل تقديم إسهاماتها في ميدان التحقق من التجارب النووية، عن طريق توسيع التعاون التقني الذي تقدمه للبلدان النامية المهتمة باﻷمر في مجال التكنولوجيات الخاصة برصد الاهتزازات.
    La Thaïlande continuera d'apporter son ferme appui aux missions de maintien de la paix des Nations Unies et espère que ces missions comporteront des éléments de consolidation de la paix adéquats. UN وتايلند ستواصل تقديم دعمها القوي إلى بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة وتأمل أن تكون في كل بعثات حفظ السلام هذه عناصر كافية لبناء السلام.
    Le Koweït continuera d'apporter son soutien au peuple palestinien jusqu'à ce que celui-ci puisse exercer son droit à l'autodétermination et se doter d'un État palestinien indépendant avec Jérusalem pour capitale. UN إن الكويت ستواصل تقديم الدعم لأبناء الشعب الفلسطيني حتى ينال حقه في تقرير مصيره وإقامة دولته المستقلة على أرضه وعاصمتها القدس، تنفيذا لقرارات الشرعية الدولية.
    Le Gouvernement des Îles Cook tient à donner au Comité l'assurance qu'il continuera d'apporter son soutien à la mise en place d'un mécanisme mondial efficace de prévention et de répression des actes terroristes, dans les Îles Cook et ailleurs. UN وتود حكومة جزر كوك أن تطمئن اللجنة بأنها ستواصل تقديم دعمها لإنشاء آلية عالمية فعالة لمنع وقمع الأعمال الإرهابية التي تقع في جزر كوك وفي أماكن أخرى.
    41. Son gouvernement continuera d'apporter son soutien aux activités du HCR et d'assumer sa responsabilité humanitaire à l'égard des réfugiés dans le territoire égyptien, dont le nombre excède largement celui des registres officiels du HCR. UN 41 - وأضاف أن حكومته ستواصل تقديم الدعم إلى أنشطة مكتب المفوض السامي وتفي بمسؤولياتها الإنسانية تجاه اللاجئين في مصر، الذين يتجاوز عددهم العدد الرسمي الوارد في سجلات مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي.
    La Fédération de Russie continuera d'apporter une aide au renforcement du système de garanties de l'AIEA, notamment en finançant un programme national d'appui scientifique et technique à l'initiative concernant les garanties de l'Agence. UN والاتحاد الروسي سيواصل تقديم المساعدة في تعزيز نظام ضمانات الوكالة، بما في ذلك من خلال تمويل برنامج وطني للدعم العلمي والتقني لمبادرة ضمانات الوكالة.
    Le Gouvernement chinois ne doute pas que, s'il est réélu, M. Huang Huikang continuera d'apporter une contribution précieuse aux travaux de la Commission et au développement du droit international. UN والحكومة الصينية على يقين من أن الدكتور هوانغ هويكانغ، إذا ما أعيد انتخابه، سيواصل تقديم مساهمات كبيرة في أعمال لجنة القانون الدولي وفي تطوير القانون الدولي. أولا - البيانات الشخصية
    L'Argentine, qui s'est engagée dans cette tâche, continuera d'apporter sa contribution. UN والأرجنتين ملتزمة بالاضطلاع بهذه المهمة، وستواصل تقديم مساهمتها.
    La Malaisie, pour sa part, a versé environ 2 millions de dollars à ce compte et continuera d'apporter son modeste soutien au Tribunal. UN إن ماليزيا قد أسهمت، من جانبها، بما يقرب من ٢ مليون دولار في تمويل هذه اﻷنشطة وستواصل تقديم دعمها المتواضع للمحكمة.
    L'Iraq a hérité du régime précédent des dettes et des créances, dans le règlement desquelles il a beaucoup progressé. Il reste cependant beaucoup à faire, et il faudra du temps pour que tout soit réglé. Aussi espérons-nous que la communauté internationale continuera d'apporter un appui temporaire à l'Iraq au cours de la prochaine étape. UN لقد ورث العراق ديون ومطالبات من النظام السابق وقد حقق تقدما كبيرا في تسوية هذه الديون والمطالبات، إلا أنه لا يزال هناك الكثير مما يتطلب عمله، وأن الجهود التي نبذلها لتسوية هذه الديون والمطالبات تحتاج إلى بعض الوقت، وعليه فإن استمرار المساعدة المؤقتة من المجتمع الدولي لا يزال ضروريا خلال المرحلة المقبلة.
    85. La Bolivie continuera d'apporter ses plus précieuses ressources humaines aux opérations de maintien de la paix. UN 85 - واختتم قائلا إن بوليفيا ستواصل المساهمة بأغلى مواردها البشرية في بعثات حفظ السلام.
    Il est vrai que le Chili a apporté et continuera d'apporter des contributions importantes à chacun de ces aspects. UN ولا شك في أن شيلي أسهمت وستظل تسهم إسهامات هامة في كل مجال من هذه المجالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus