"continuera de collaborer avec" - Traduction Français en Arabe

    • ستواصل العمل مع
        
    • يواصل العمل مع
        
    • وستواصل العمل مع
        
    • وسيواصل العمل مع
        
    Nous sommes convaincus que l'Équipe spéciale continuera de collaborer avec les États Membres dans un esprit de transparence et de coopération. UN ونحن على ثقة بأن فرقة العمل ستواصل العمل مع الدول الأعضاء بروح من الشفافية والتعاون.
    Son gouvernement continuera de collaborer avec la communauté internationale pour aider les réfugiés et leurs pays d'accueil. UN 17 - ومضى يقول إن حكومته ستواصل العمل مع المجتمع الدولي من أجل مساعدة اللاجئين وبلدانهم.
    L'Organisation de la Conférence islamique continuera de collaborer avec l'Organisation des Nations Unies pour la mise en oeuvre de politiques et programmes communs afin d'améliorer la situation des enfants aujourd'hui et dans l'avenir. UN واختتم كلمته قائلا إن منظمته ستواصل العمل مع الأمم المتحدة بشأن سياسات وبرامج متَفق عليها وتهدف إلى تحسين وضع الأطفال الآن وفي المستقبل.
    Le Secrétaire général, pour sa part, continuera de collaborer avec les Etats Membres pour veiller à ce que des femmes qualifiées se voient offrir la possibilité d'occuper des postes de rang supérieur au Secrétariat. UN ومن جانبه، سوف يواصل العمل مع الدول اﻷعضاء لكفالة منح النساء ذوات الكفاءة فرصة شغل الوظائف العليا في اﻷمانة العامة.
    Il continuera de collaborer avec le Secrétariat dans le cadre de ce projet. UN وستواصل العمل مع الأمانة في هذا المشروع.
    Elle demeure donc fermement attachée au Programme de développement de Doha et continuera de collaborer avec l'Organisation mondiale du commerce (OMC) en vue de trouver une issue satisfaisante, équilibrée et globale au cycle de Doha. UN ولذلك، فإنه يظل ملتزما تمام الالتزام ببرنامج الدوحة الإنمائي، وسيواصل العمل مع منظمة التجارة العالمية من أجل توصل جولة الدوحة إلى نتائج مثمرة ومتوازنة وشاملة.
    Les prisonniers ont été rapatriés au Maroc sous les auspices du Comité international de la Croix-Rouge (CICR), qui continuera de collaborer avec les parties pour tenter de déterminer ce qu'il est advenu des personnes qui sont toujours portées disparues du fait du conflit. UN وقد أعيد الأسرى إلى وطنهم المغرب تحت رعاية لجنة الصليب الأحمر الدولية التي ستواصل العمل مع الطرفين من أجل تحديد مآل المفقودين في إطار النزاع.
    Les prisonniers ont été rapatriés au Maroc sous les auspices du Comité international de la Croix-Rouge (CICR), qui continuera de collaborer avec les parties pour tenter de déterminer ce qu'il est advenu des personnes qui sont toujours portées disparues du fait du conflit. UN وقد أعيد الأسرى إلى وطنهم المغرب تحت رعاية لجنة الصليب الأحمر الدولية التي ستواصل العمل مع الطرفين من أجل تحديد مآل المفقودين جراء النـزاع.
    59. Le Kenya continuera de collaborer avec le Programme ONU-Habitat et avec ses autres partenaires en vue d'améliorer les quartiers insalubres. UN 59 - وقال إن كينيا ستواصل العمل مع موئل الأمم المتحدة والشركاء الآخرين على النهوض بالأحياء الفقيرة.
    Le Gouvernement chinois remercie tous les pays et organismes internationaux qui ont appuyé son action contre le terrorisme et continuera de collaborer avec eux pour lutter contre ce fléau international et maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وأضاف أن حكومته تشكر جميع البلدان والمنظمات الدولية التي دعمت جهودها لمكافحة الإرهاب وأنها ستواصل العمل مع هذه البلدان والمنظمات في مكافحة الإرهاب الدولي والحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Le Canada continuera de collaborer avec le HCR et ses partenaires pour le renforcement de la protection. UN 12 - وتابع قائلا إن كندا ستواصل العمل مع المفوضية ومع شركائها على تعزيز الحماية.
    Je continue de demander instamment au Gouvernement de revenir sur sa décision et j'ose espérer que, dans l'intervalle, le Gouvernement continuera de collaborer avec l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires pour identifier les lacunes les plus importantes de l'action humanitaire au Darfour susceptibles de mettre en danger la vie des populations, dresser la liste des priorités en la matière et remédier aux problèmes. UN وما زلت أحث الحكومة على إعادة النظر في قرارها، معربا عن الثقة في أن الحكومة ستواصل العمل مع الأمم المتحدة وشركائها لتحديد جهود المساعدة الإنسانية في دارفور، وترتيب أولوياتها، ومعالجة أهم الثغرات التي تهدد الحياة فيها.
    Mme Udo (Nigéria) dit que son gouvernement continuera de collaborer avec toutes les autres délégations à l'adoption de réformes visant à renforcer l'Organisation et qu'il apprécie les efforts inlassables déployés par le Secrétaire général à cet effet. UN 54 - السيدة أودو (نيجيريا): قالت إن حكومة بلدها ستواصل العمل مع جميع الوفود الأخرى لإدخال إصلاحات ترمي إلى زيادة تعزيز المنظمة. وأعربت عن تقديرها للجهود الدؤوبة التي يبذلها الأمين العام في هذا الصدد.
    La CELAC continuera de collaborer avec le Gouvernement haïtien dans un esprit d'unité régionale, l'objectif étant d'établir des stratégies de développement à long terme et, si nécessaire, de contribuer aux activités de maintien de la paix. UN 23 - واختتم بيانه قائلا إن الجماعة ستواصل العمل مع حكومة هايتي بروح من الوحدة الإقليمية من أجل وضع استراتيجيات تنمية طويلة الأمد، وستسهم حسب ما يقتضيه الأمر، في أنشطة حفظ السلام.
    39. Une paix globale et durable avec le Soudan constitue la principale priorité pour le Gouvernement sud-soudanais, qui continuera de collaborer avec l'Union africaine et les Nations Unies à la consolidation de la paix dans la zone d'Abyei. UN 39 - واسترسلت تقول إن وجود السلام الشامل والدائم مع السودان يمثل أعلى أولويات حكومة جنوب السودان، التي ستواصل العمل مع الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة من أجل توطيد السلام في منطقة أبيي.
    Enfin, bien que les méthodes élaborées ailleurs pour faciliter la réconciliation nationale ne conviennent pas toujours au Sri Lanka compte tenu de ses besoins socioculturels, son gouvernement continuera de collaborer avec le Conseil des droits de l'homme et ses mécanismes, et il exprime le souhait que des évaluations constructives, équitables et objectives de sa situation postconflit seront effectuées en fonction des réalités sur le terrain. UN واختتمت بيانها قائلة إنه على الرغم من أن الوصفات المتعلقة بالمصالحة الوطنية التي وضعت في مناطق أخرى قد لا تتناسب دائما مع الاحتياجات الاجتماعية الثقافية لسري لانكا، إلا أن حكومتها ستواصل العمل مع مجلس حقوق الإنسان وآلياته، وستدعو إلى إجراء تقييمات بناءة وعادلة وموضوعية للحالة في فترة ما بعد انتهاء الصراع تستند فيه إلى الحقائق الماثلة على أرض الواقع.
    Sa délégation continuera de collaborer avec l'Organisation et les autres États Membres afin de régler cette crise tout en assurant la poursuite du développement social dans le monde une fois qu'elle aura été surmontée. UN واختتم قائلاً إن وفده سوف يواصل العمل مع المنظمة ومع الدول الأعضاء الأخرى على التصدّي للأزمة وفي الوقت نفسه ضمان استمرار التنمية الاجتماعية في العالم في أعقاب الأزمة.
    Il continuera de collaborer avec les États dans ces situations précises et il espère que la concertation menée jusqu'à présent a été utile pour les gouvernements et les peuples autochtones concernés. UN ولسوف يواصل العمل مع الدول بشأن هذه الحالات المحدّدة آملاً في أن الحوار الذي تم كان مفيداً حتى الآن بالنسبة للحكومات وللشعوب الأصلية المعنية.
    Le Tribunal spécial résiduel qui prendra la suite continuera de collaborer avec les autorités rwandaises jusqu'à ce que toutes les peines aient été purgées. UN وستضطلع محكمة تصريف الأعمال المتبقية بهذه المسؤولية، وستواصل العمل مع السلطات الرواندية إلى أن يتم قضاء جميع العقوبات.
    Le Comité sait par ailleurs que l'Organisation a adopté des modalités pour maîtriser les risques liés à la stratégie révisée de mise en œuvre, et il continuera de collaborer avec elle pour examiner et valider les nouveaux plans. UN والمجلس يسلّم أيضاً بأن الأمم المتحدة قد تبنَّت عمليات لمعالجة المخاطر المرتبطة باستراتيجية التطبيق المنقحة معالجة فعالة، وسيواصل العمل مع الإدارة لاستعراض واعتماد خططها عند ظهورها إلى الوجود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus