"continuera de jouer un rôle" - Traduction Français en Arabe

    • ستواصل الاضطلاع بدور
        
    • ستواصل القيام بدور
        
    • يستمر البرنامج في القيام بدور
        
    • سوف تواصل القيام بدور
        
    • سيستمر في التأثير على
        
    • ستستمر في القيام بدور
        
    Nous sommes convaincus que le système des Nations Unies continuera de jouer un rôle d'appui dans la mise en oeuvre du NEPAD. UN ونحن على ثقة بأن منظومة الأمم المتحدة ستواصل الاضطلاع بدور مساند في تنفيذ الشراكة الجديدة.
    L'Organisation des Nations Unies continuera de jouer un rôle clef pour ce qui est de superviser l'application du Programme d'action et de veiller à ce que ses recommandations soient menées à bien sur le terrain. UN والأمم المتحدة ستواصل الاضطلاع بدور رئيسي في الإشراف على تنفيذ برنامج العمل، وضمان تنفيذ توصياته في هذا المجال.
    Nous estimons que la Mission en Haïti continuera de jouer un rôle très important dans l'avenir immédiat. UN ونعتقد أن البعثــة المدنية الــى هايتي ستواصل الاضطلاع بدور هــام جدا فــي المستقبل القريب.
    L'Australie continuera de jouer un rôle actif dans les négociations internationales tendant à promouvoir le désarmement et la non-prolifération. UN إلاَّ أن أستراليا ستواصل القيام بدور فعال في الجهود الدولية لتعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار.
    La Déclaration du Sommet de Lisbonne en date du 3 décembre confirme que l'OSCE continuera de jouer un rôle important dans la promotion et la consolidation de la paix en Bosnie-Herzégovine. UN إن إعلان قمة لشبونة المؤرخ ٣ كانون اﻷول/ديسمبر يؤكد أن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ستواصل القيام بدور هام في تعزيز ودعم السلم في البوسنة والهرسك.
    Les membres du Conseil ont dit apprécier le travail accompli par le PNUD et espérer qu'il continuera de jouer un rôle central dans la conduite du système des Nations Unies pour le développement et l'impulsion des progrès dans la mise en œuvre de l'Agenda pour le développement. UN 11 - وأعرب أعضاء المكتب عن تقديرهم للأعمال التي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأعربوا عن توقعهم بأن يستمر البرنامج في القيام بدور رئيسي في قيادة جهاز الأمم المتحدة الإنمائي من أجل دفع جدول أعمال التنمية إلى الأمام.
    La République islamique d'Iran, en tant que nation éprise de paix et État responsable dans la région, continuera de jouer un rôle de chef de file dans la réalisation de cette idée. UN وجمهورية إيران الإسلامية، كدولة محبة للسلام ودولة مسؤولة في المنطقة، سوف تواصل القيام بدور ريادي في تحقيق هذه الفكرة.
    3B.37 La priorité sera donnée à la création d'une base de données au sein du Bureau des affaires de désarmement, qui continuera de jouer un rôle de production et de diffusion dans le cadre du Programme d'information. UN ٣ باء-٣٧ سيتم التركيز على إنشاء قاعدة بيانات داخل مكتب شؤون نزع السلاح، الذي سيستمر في التأثير على جانبي الانتاج والنشر في برنامج المعلومات.
    En ce qui a trait aux questions relatives au développement, j'estime que l'aide publique au développement continuera de jouer un rôle important. UN وفي معالجة قضايا التنمية، أرى أن المساعدات الرسمية للتنمية ستستمر في القيام بدور هام.
    Le Kenya continuera de jouer un rôle actif dans la contribution à l'examen du problème de la prolifération des armes légères et de petit calibre. UN وكينيا ستواصل الاضطلاع بدور نشيط في المساهمة في سبيل معالجة مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هذه.
    La Gambie, qui coordonne les travaux du groupe des amis de la Guinée-Bissau à l'Organisation des Nations Unies, continuera de jouer un rôle de chef de file dans cet effort. UN وغامبيا، بوصفها منسقة أعمال مجموعة أصدقاء غينيا - بيساو في اﻷمم المتحدة، ستواصل الاضطلاع بدور رائد في هذا المسعى.
    Je crois qu'avec ce nouveau poste, l'ONU continuera de jouer un rôle capital dans la promotion du développement économique et social et dans le renforcement de l'aide au développement, en particulier dans les pays en développement. UN وأعتقد أن اﻷمم المتحدة، بهذا المنصب الجديد، ستواصل الاضطلاع بدور مركزي في النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية وتعزيز المساعدة اﻹنمائية، ولا سيما إلى البلدان النامية.
    Le Pakistan continuera de jouer un rôle constructif pour promouvoir le règlement des conflits et encourager à la modération en Asie du Sud et pour promouvoir des initiatives dans le domaine du désarmement nucléaire et de la non-prolifération sur la base de la non-discrimination. UN وباكستان ستواصل الاضطلاع بدور بناء في النهوض بحل الصراع والتحلي بضبط النفس في جنوب آسيا وفي الترويج للمبادرات المطروحة بشأن نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي على أساس لا تمييزي.
    9. Les trois délégations estiment que la Mission qui avait déjà, avant le tremblement de terre, aidé Haïti à améliorer durablement la sécurité et à avancer sur la voie du développement durable, continuera de jouer un rôle essentiel dans l'action collective menée pour qu'à terme le pays retrouve la prospérité. UN 9 - وأعلنت أن الوفود الثلاثة ترى أن البعثة، التي كانت قد حققت تقدما كبيرا قبل الزلزال في مساعدة هايتي على السير في اتجاه الأمن الدائم والتنمية المستدامة، ستواصل الاضطلاع بدور حيوي ضمن الجهود الجماعية الرامية إلى إرجاع البلد إلى درب الازدهار الطويل الأمد.
    Le Kazakhstan est convaincu que l'Organisation des Nations Unies continuera de jouer un rôle moteur dans la coordination des opérations de secours et estime que la création du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires permettra à l'Organisation de lancer des opérations de secours dès les premiers jours de la crise et de répartir les secours de manière plus appropriée. UN وتثق كازاخستان بأن الأمم المتحدة ستواصل الاضطلاع بدور قيادي في تنسيق عمليات الإغاثة، وترى أن إنشاء الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الكوارث سوف يتيح للمنظمة القيام بعمليات للإغاثة في الأيام الأولى للأزمات وكفالة توزيع الغوث على نحو أكثر عدلا.
    Nous sommes certains que, sous la direction du Président Song, la CPI continuera de jouer un rôle crucial et global dans la préservation de la paix, la sauvegarde de la justice et la promotion des droits de l'homme de chacun dans le monde entier. UN ونحن واثقون أن المحكمة الجنائية الدولية، بقيادة الرئيس سونغ، ستواصل القيام بدور أساسي وتكاملي في حفظ السلام، وصون العدالة وتعزيز حقوق الإنسان لجميع شعوب العالم.
    Nous avons bon espoir que la Cour internationale de Justice continuera de jouer un rôle important dans le règlement pacifique des différends internationaux, dans la promotion de l'état de droit au niveau international et dans l'édification d'une communauté des nations harmonieuse. UN ونحن على ثقة من أن محكمة العدل الدولية، ستواصل القيام بدور هام في تسوية المنازعات الدولية سلميا، وتعزيز حكم القانون على الصعيد الدولي، وفي إقامة مجتمع للأمم قائم على الوئام.
    J'assure l'Assemblée que le Japon continuera de jouer un rôle de chef de file pour ce qui est de contribuer au travail de l'AIEA, grâce à son expérience et à ses connaissances. UN وأؤكد للجمعية أن اليابان ستواصل القيام بدور قيادي للإسهام في عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية بما لديها من خبرة ومعرفة.
    Il est donc évident que la Première Commission continuera de jouer un rôle très important dans le processus de négociation pour apporter la stabilité et la paix dans le monde. UN لذلك، من الواضح أن اللجنة الأولى ستواصل القيام بدور هام جدا في عملية التفاوض من أجل إحلال الاستقرار في عالمنا وتوطيد السلام العالمي.
    Les membres du Conseil ont dit apprécier le travail accompli par le PNUD et espérer qu'il continuera de jouer un rôle central dans la conduite du système des Nations Unies pour le développement et l'impulsion des progrès dans la mise en œuvre de l'Agenda pour le développement. UN 11 - وأعرب أعضاء المكتب عن تقديرهم للأعمال التي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأعربوا عن توقعهم بأن يستمر البرنامج في القيام بدور رئيسي في قيادة جهاز الأمم المتحدة الإنمائي من أجل دفع جدول أعمال التنمية إلى الأمام.
    La promotion de la protection de leurs droits fondamentaux requiert des efforts soutenus aux échelons international, régional et national et son Gouvernement continuera de jouer un rôle actif dans le cadre de ces efforts. UN واختتم قائلاً إن تعزيز وحماية حقوق الإنسان لهؤلاء يتطلبان مواصلة بذل الجهود على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية وأن حكومته سوف تواصل القيام بدور ناشط في هذه الجهود.
    3B.37 La priorité sera donnée à la création d'une base de données au sein du Bureau des affaires de désarmement, qui continuera de jouer un rôle de production et de diffusion dans le cadre du Programme d'information. UN ٣ باء-٣٧ سيتم التركيز على إنشاء قاعدة بيانات داخل مكتب شؤون نزع السلاح، الذي سيستمر في التأثير على جانبي الانتاج والنشر في برنامج المعلومات.
    Nous pensons que la Commission continuera de jouer un rôle important dans le domaine de la limitation des armes et du désarmement. UN ونعتقد أن الهيئة ستستمر في القيام بدور هام في ميدان تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus