"continuera de soutenir" - Traduction Français en Arabe

    • ستواصل دعم
        
    • ستواصل تقديم الدعم
        
    • سيواصل دعم
        
    • ستواصل دعمها
        
    • ستواصل تأييد
        
    • سوف تواصل دعم
        
    • وستظل تؤيد
        
    Son gouvernement continuera de soutenir les efforts faits par le HCR pour résoudre le problème complexe des déplacements. UN وقال إن حكومته ستواصل دعم جهود المفوضية لمعالجة حالات التشرد المعقدة.
    La Chine continuera de soutenir le Burundi de toutes les façons possibles. UN وأضاف أن الصين ستواصل دعم بوروندي بأي طريقة ممكنة.
    Le Japon continuera de soutenir les efforts du Cambodge et invite les autres membres de la communauté internationale à faire de même. UN وقال إن حكومة بلده ستواصل دعم جهود كمبوديا ودعا سائر الأعضاء في المجتمع الدولي إلى أن يفعلوا نفس الشيء.
    La République de Corée a concentré sa coopération avec l'ONUDI sur le renforcement des capacités commerciales, faisant fond sur sa propre expérience du développement industriel, mais elle continuera de soutenir l'Organisation dans d'autres domaines également. UN وقال إن جمهورية كوريا ركزت في تعاونها مع اليونيدو على بناء القدرات التجارية، استنادا إلى تجربتها الخاصة في التنمية الصناعية، لكنها ستواصل تقديم الدعم للمنظمة في جميع المجالات الأخرى أيضا.
    De son côté, la communauté internationale continuera de soutenir la quête d'une paix durable dans la région. UN والمجتمع الدولي، من جهته، سيواصل دعم الجهود الرامية إلى إحلال سلام دائم في المنطقة.
    Le Groupe des 77 continuera de soutenir les mesures visant à assurer une réponse cohérente, efficace, responsable et en temps voulu aux menaces pesant sur la sécurité et à aux autres situations d'urgence. UN وقال إن المجموعة ستواصل دعمها للتدابير من أجل ضمان الاستجابة المتماسكة والفعالة والمسؤولة وفي حينها للتهديدات المتعلقة بالأمن وحالات الطوارئ الأخرى.
    Il faut espérer que le Gouvernement tiendra compte de ces griefs et continuera de soutenir le processus de réconciliation en cours. UN ويؤمل أن تهتم الحكومة بهذه الشكاوى وأنها ستواصل دعم عملية المصالحة الجارية.
    Le Gouvernement de la République de Corée continuera de soutenir le Centre régional dans toute la mesure possible. UN وأشار إلى أن حكومته ستواصل دعم المركز الإقليمي إلى أقصى حد ممكن.
    Le Qatar continuera de soutenir le peuple syrien et d'œuvrer au soulagement de ses souffrances, et il ne manquera pas de faire entendre sa voix dans le cadre des activités du Conseil des droits de l'homme. UN وأردفت قائلة إن قطر ستواصل دعم الشعب السوري وستعمل على تخفيف معاناته وإسماع صوته في أعمال مجلس حقوق الإنسان.
    Pour sa part, le Japon continuera de soutenir les efforts de la Commission en Sierra Leone. UN وأضاف أن اليابان ستواصل دعم جهود اللجنة في سيراليون.
    Il continuera de soutenir l'UNRWA en honorant son engagement à verser 1,5 million de dollars au budget de l'Office. UN وأضاف أنها ستواصل دعم الأونروا بالوفاء بالتزامها بالمساهمة بمبلغ 1.5 من ملايين الدولارات في ميزانية الوكالة.
    La Chine continuera de soutenir l'action du HCR et est prête à participer aux efforts que déploie la communauté internationale pour s'attaquer aux causes profondes de ce problème. UN وقال إن الصين ستواصل دعم عمل المفوضية وهي مستعدة للانضمام إلى جهود المجتمع الدولي للقضاء على اﻷسباب اﻷساسية لمشكلة اللاجئين.
    Le Gouvernement turc continuera de soutenir les Palestiniens jusqu'à ce que soit trouvée une solution juste et durable au conflit israélo-palestinien. UN وقال إن حكومة بلده ستواصل دعم الشعب الفلسطيني إلى أن يتم التوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني.
    Comme toujours, la Chine continuera de soutenir l'Agence et de collaborer avec les autres États membres et le Secrétariat pour que les activités de l'Agence continuent à progresser. UN والصين، كالعهد بها، ستواصل دعم الوكالة والعمل مع الدول الأعضاء الأخرى وأمانة الوكالة لتحقيق مزيد من التقدم في عمل الوكالة.
    À la suite du Président Amadou Toumani Touré, je redis ici avec force : le Mali continuera de soutenir la paix et la réconciliation en Côte d'Ivoire, la paix pour les Ivoiriens, la paix pour tous les ressortissants étrangers vivant dans ce pays frère et voisin. UN وأكرر بقوة تأكيد الرئيس أحمد توماني توري أن مالي ستواصل دعم السلام والمصالحة في كوت ديفوار: السلام لشعب كوت ديفوار والسلام لكل الأجانب الذين يعيشون في ذلك البلد الشقيق المجاور.
    En conclusion, je souhaiterais dire que la Serbie continuera de soutenir toutes les activités visant à établir un dialogue interreligieux et interculturel dans l'intérêt de la paix et de la compréhension du monde. UN اسمحوا لي أن أختتم بالقول إن صربيا ستواصل دعم كل الأنشطة الرامية إلى الحوار بين الأديان وبين الثقافات خدمة للسلام والتفهم في العالم.
    Le Mozambique continuera de soutenir le Gouvernement et le peuple de la Guinée-Bissau dans les efforts qu'ils déploient pour essayer de bénéficier d'une paix durable. UN وذكر أن موزامبيق ستواصل تقديم الدعم لحكومة غينيا - بيساو وشعبها في جهودهما من أجل الانتفاع بفوائد السلام الدائم.
    63. M. KEENE (États-Unis d'Amérique) dit que son pays continuera de soutenir les programmes qu'exécutent l'UNRWA dans les domaines de l'éducation et de la santé ainsi que ses programmes d'ordre social et de secours humanitaire, au moment où l'Office aborde une nouvelle phase importante de sa mission. UN ٦٣ - السيد كين )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إن الولايات المتحدة ستواصل تقديم الدعم للبرامج التعليمية والصحية والاجتماعية والانسانية والغوثية التي تقوم بها اﻷونروا نظرا ﻷن الوكالة دخلت في مرحلة جديدة هامة.
    La Thaïlande demeure résolue à appuyer le Programme d'assistance en accueillant des séminaires et des cours, et elle continuera de soutenir les cours régionaux en 2014 et 2015. UN وأعلنت أن بلدها ما يزال ملتزماً بدعم برنامج المساعدة باستضافة الحلقات والدورات الدراسية، وأنه سيواصل دعم الدورتين الدراسيتين الإقليميتين في عامي 2014 و 2015.
    La délégation suisse continuera de soutenir la mise en œuvre du Plan-cadre stratégique sur dix ans adopté récemment. UN وأوضح أن وفد بلده سيواصل دعم تنفيذ الخطة الإستراتيجية العشرية التي اعتمدت مؤخراً.
    Le Gabon qui a ratifié la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel, la Convention sur l'interdiction des armes chimiques et le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, continuera de soutenir activement les efforts internationaux dans le domaine du désarmement en privilégiant le processus engagé de lutte contre la circulation illicite des armes légères et de petit calibre. UN إن غابون التي صادقت على اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد، واتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية، واتفاقية حظر التجارب النووية، ستواصل دعمها النشط لجهود نزع السلاح على الصعيد الدولي بتشجيع العملية التي بدأ تنفيذها بمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة.
    L'Australie continuera de soutenir la création d'un futur État palestinien. UN وختمت كلامها قائلة إن أستراليا ستواصل تأييد إقامة دولة فلسطينية في المستقبل.
    Le Nigéria continuera de soutenir l’ONUDI et compte sur sa coopération. UN وانتهى الى القول ان نيجيريا سوف تواصل دعم اليونيدو وانها تعتمد على تعاونها .
    Ainsi, le Libéria soutient la levée de l'embargo économique et commercial unilatéral contre Cuba et continuera de soutenir l'appel énergique de ce pays à la réalisation de cet objectif. UN وفي هذا الصدد، تؤيّد حكومة ليبريا إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري المفروض من جانب واحد على كوبا، وستظل تؤيد دعوتها الحثيثة لرفع هذا الحصار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus