Le Guyana continuera de travailler aux côtés de la communauté internationale en faveur de la cause de la paix et de la justice au Moyen-Orient. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أقول بأن غيانا ستواصل العمل مع المجتمع الدولي لصالح قضية السلام والعدالة في الشرق الأوسط. |
Il est certain que la Commission continuera de travailler à l'élaboration de solutions durables aux importantes questions inscrites à son ordre du jour. | UN | وأضاف قائلا إنه واثق من أن اللجنة ستواصل العمل لإيجاد حلول دائمة للمسائل المهمة المطروحة على جدول أعمالها. |
Le Canada continuera de travailler avec la population afghane pour créer les conditions favorables à une transition vers l'exercice d'un leadership accru par les instances afghanes en matière de sécurité. | UN | وكندا ستواصل العمل مع الشعب الأفغاني للمساعدة في تهيئة الظروف لانتقال ناجح إلى قيادة أكبر للأفغان في مجال الأمن. |
Il continuera de travailler en étroite collaboration avec le Comité spécial et appuiera son nouveau Président. | UN | وقال إنه سيواصل العمل عن كثب مع اللجنة الخاصة ودعم رئيسها الجديد. |
Le FNUAP continuera de travailler au sein du système des Nations Unies et avec les gouvernements pour renforcer les capacités et la cohérence statistiques. | UN | وأضافت أن الصندوق سيواصل العمل داخل منظومة الأمم المتحدة ومع الحكومات من أجل تطوير القدرات الإحصائية والعمل على اتساقها. |
Le Portugal est très attentif à la question de la mobilisation des ressources intérieures des pays et continuera de travailler avec les pays partenaires dans ce domaine. | UN | والبرتغال مهتمة جدا بمسألة تعبئة الموارد المحلية، وستواصل العمل مع البلدان الشريكة في ذلك المجال. |
Il assure que le Comité continuera de travailler au règlement de cette question et communiquera le rapport d'audit dès qu'il sera disponible. | UN | وطمأن اللجنة إلى أن المفوضية ستواصل العمل على معالجة هذه المسألة، وستعرض على اللجنة تقرير مراجعة الحسابات حال توفره. |
Mme Hirose continuera de travailler en étroite collaboration avec les États Membres et de les tenir pleinement informés de cette initiative. | UN | وأكدت على أنها ستواصل العمل عن كثب مع الدول الأعضاء والمواظبة على إعلامها بكل المستجدّات. |
Cependant, le Comité continuera de travailler sur l'indice de vulnérabilité économique afin de continuer à améliorer sa capacité d'intégration des vulnérabilités structurelles liées aux phénomènes environnementaux. | UN | ولكن اللجنة ستواصل العمل على زيادة تحسين قدرة مؤشر الضعف الاقتصادي على تمثيل أوجه الضعف الهيكلية المرتبطة بظواهر بيئية. |
En tant qu'État membre de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques et du Conseil exécutif, Malte continuera de travailler assidûment avec les autres États Membres afin de renforcer l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques et de contribuer à la mise en oeuvre pleine et entière de la Convention et à son universalisation. | UN | ومالطة، بصفتها دولة عضوا في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والمجلس التنفيذي، ستواصل العمل الدؤوب مع الدول الأعضاء الأخرى بغية تعزيز تلك المنظمة والإسهام في التنفيذ التام للاتفاقية وتحقيق عالميتها. |
À ce propos, la CELAC continuera de travailler à l'établissement d'un plan d'action relatif à la coopération pour le développement avec les pays à revenu intermédiaire. | UN | واختتم قائلا إن جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ستواصل العمل على وضع خطة عمل من أجل التعاون الإنمائي مع البلدان المتوسطة الدخل. |
Singapour continuera de travailler en coopération étroite avec l'AIEA et les partenaires régionaux pour concevoir et promouvoir un cadre régional de collaboration et de coopération, et pour adopter les meilleures pratiques en la matière. | UN | وسنغافورة ستواصل العمل عن كثب مع الوكالة والشركاء الإقليميين بغية تطوير وتشجيع إنشاء إطار إقليمي للتضامن والتعاون، فضلا عن اعتماد أفضل الممارسات في ذلك المجال. |
83. Je suis certain que, durant les quelques semaines qui restent avant que la MINUHA ne prenne la relève, la force multinationale continuera de travailler activement avec le Gouvernement haïtien pour rehausser la sécurité. | UN | ٨٣ - وفي اﻷسابيع الباقية قبل تسلم المهام لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، أنا على يقين من أن القوة المتعددة الجنسيات ستواصل العمل بشكل فعال مع حكومة هايتي لتحسين الحالة اﻷمنية. |
16. L'Arabie saoudite continuera de travailler avec les Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, qui, de l'avis de sa délégation ne sont pas seulement des espoirs et des aspirations, mais également des demandes légitimes de tous les peuples de tous les continents. | UN | ١٦ - واستطرد أن المملكة العربية السعودية ستواصل العمل مع اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان التي يرى وفده أنها ليست مجرد آمال وتطلعات، وإنما أيضا مطالب مشروعة لجميع الشعوب في جميع القارات. |
Alors que le Gouvernement poursuit l'examen de sa politique à l'égard des réfugiés, l'ONU continuera de travailler en étroite collaboration avec ses interlocuteurs gouvernementaux pour que les questions relatives aux réfugiés soient traitées efficacement et conformément au droit international humanitaire. | UN | وفي الوقت الذي تواصل فيه الحكومة استعراض سياستها المتعلقة باللاجئين، فإن الأمم المتحدة ستواصل العمل عن كثب مع المحاورين الحكوميين بهدف ضمان معالجة القضايا ذات الصلة باللاجئين معالجة فعالة وفقا للقانون الدولي الإنساني. |
Pour terminer, je tiens à assurer l'Assemblée que mon pays continuera de travailler avec l'Organisation pour relever nos défis communs. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد لكم على أن بلدي سيواصل العمل مع الأمم المتحدة لمواجهة التحديات المشتركة. |
Ma délégation continuera de travailler et de coopérer avec d'autres délégations sur la question de la réforme de la gestion et du Secrétariat. | UN | ووفي سيواصل العمل والتعاون مع الوفود الأخرى بشأن الإدارة وإصلاح الأمانة العامة. |
La délégation polonaise continuera de travailler en ce sens dans l'instance désignée par la Troisième Commission, quelle qu'elle soit, à laquelle elle espère que la question soit renvoyée. | UN | وذكر أن وفده سيواصل العمل لتحقيق هذه الغاية في أي محفل تحدده اللجنة الثالثة التي أعرب عن أمله في أن يحال البند إليها. |
Le Groupe de l'évaluation continuera de travailler à la fois avec la direction de l'ONUDI et avec les États Membres pour mettre en œuvre les recommandations formulées. | UN | وأضافت أنّ فريق التقييم سيواصل العمل مع كل من إدارة اليونيدو والدول الأعضاء على تنفيذ التوصيات. |
Pour cela, il continuera de travailler en étroite collaboration avec le Facilitateur et à consulter tous les acteurs nationaux et internationaux concernés. | UN | وفي هذا الصدد، سيواصل العمل عن كثب مع الميسر والتشاور مع كل الجهات المعنية الوطنية والدولية. |
Il continuera de travailler avec les Nations Unies afin de réformer les systèmes financier et commercial internationaux de manière à donner aux pays en développement plus d'influence et un plus grand rôle dans les processus de décisions des institutions de Bretton Woods. | UN | وستواصل العمل مع الأمم المتحدة لإصلاح النظامين الدوليين المالي والتجاري لمنح البلدان النامية صوت ورأي أكبر في عمليات صنع القرار داخل مؤسسات بريتون وودز. |