"continuerons à" - Traduction Français en Arabe

    • سنواصل
        
    • وسنواصل
        
    • سنستمر في
        
    • وسنستمر في
        
    • سنظل
        
    Nous continuerons à n'épargner aucun effort pour le résoudre de manière pacifique. UN وفي هذا الخصوص، سنواصل بذل جميع الجهود اللازمة لحل المشكلة سلميا.
    Nous continuerons à travailler instamment à mettre un terme à cette horrible guerre et à conclure un règlement équitable et durable. UN وإننا سنواصل العمل على سبيل الاستعجال للمساعدة في إخماد نار هذه الحرب الرهيبة ولتحقيق تسوية دائمة ومنصفة.
    Ainsi, nous continuerons à appuyer les efforts visant à promouvoir l'hémisphère Sud en tant que zone exempte d'armes nucléaires. UN ومن ثم، سنواصل تأييــد الجهــود التي ترمــي إلى تعزيز بقاء نصــف الكــرة الجنوبــي منطقــة خاليـة من الأسلحة النووية.
    Nous avons beaucoup contribué aux opérations de déminage dans diverses parties du monde et nous continuerons à le faire. UN لقد أسهمنا مساهمة كبيرة في عمليات إزالة الألغام في أنحاء شتى من العالم وسنواصل ذلك.
    Tant que des pressions et des sanctions nous seront imposées, nous continuerons à renforcer nos moyens nationaux de dissuasion. UN وما دامت الضغوط والجزاءات مفروضة علينا، فإننا سنستمر في تعزيز روادعنا الوطنية.
    Nous continuerons à aider ceux qui remplissent les conditions requises à acquérir leur propre logement, par le biais des divers programmes décrits ci—dessous. UN ولذا فإننا سنواصل مساعدة من تتوافر فيهم شروط التأهيل، على شراء مساكنهم عن طريق مختلف النظم الموصوفة أدناه.
    En cette période difficile, nous continuerons à appuyer les efforts de paix inlassables du Secrétaire général, M. Kofi Annan. UN وفي هذه الفترة العصيبة، سنواصل دعم الجهود الدؤوبة التي يبذلها الأمين العام السيد كوفي عنان.
    Mais nous continuerons à nous abstenir de participer à des négociations multilatérales tant que des progrès véritables n'auront pas été obtenus dans les négociations bilatérales. UN بيد أننا سنواصل الامتناع عن الدخول في المفاوضات المتعددة اﻷطراف إلى أن يتم إحراز تقدم حقيقي في المفاوضات الثنائية.
    Dans tous ces efforts, nous continuerons à souligner combien il est important de clarifier le rapport existant entre le règlement des conflits et l'aide humanitaire. UN وفي هذه الجهود جميعا، سنواصل التأكيد على أهمية ايضاح العلاقة بين حسم الصراعات وتقديم المساعدة اﻹنسانية.
    Nous appuyant sur ces initiatives, nous continuerons à appeler à l'ouverture immédiate de négociations. UN واستناداً إلى هذه المبادرات، سنواصل الضغط من أجل البدء الفوري للمفاوضات.
    Le Nigéria entretient de bonnes relations bilatérales avec la Chine, et soyez assuré que nous continuerons à travailler et coopérer avec vous au cours de votre présidence. UN فنيجيريا تتمتع بعلاقات ثنائية جيدة مع الصين، وثقوا تماماً أننا سنواصل العمل والتعاون معكم طوال فترة رئاستكم.
    Ces dernières années, l'Irlande et ses partenaires de l'Union européenne ont mis en exergue cette question et nous continuerons à la suivre de près. UN وهذه مسألة أبرزتها أيرلندا وشركاؤها في الاتحاد الأوروبي في السنوات الأخيرة، وإننا سنواصل متابعتها على نحو وثيق.
    Comme la visite du Premier Ministre Erdoğan au Liban la semaine dernière l'a montré, nous continuerons à œuvrer à promouvoir le calme. UN وكما دلت على ذلك زيارة رئيس الوزراء أردوغان إلى لبنان الأسبوع الماضي، فإننا سنواصل العمل على تشجيع التهدئة.
    Nous continuerons à coopérer avec le Secrétaire général et les États Membres pour faire en sorte que le transfert des responsabilités en matière de sécurité au leadership afghan soit durable, crédible et irréversible. UN سنواصل العمل مع الأمين العام والدول الأعضاء من أجل كفالة أن يكون الانتقال إلى القيادة الأفغانية في مجال الأمن دائماً وذا مصداقية ولا يمكن النكوص عنه.
    Nous avons bon espoir que durant tout le processus que ce projet de résolution met en marche, nous continuerons à œuvrer dans la même perspective. UN نحن واثقون بأننا سنواصل العمل باتباع النهج نفسه طوال العملية التي ستنتج عن مشروع القرار هذا.
    Nous continuerons à promouvoir les mesures essentielles à la viabilité à long terme du TNP. UN وسنواصل تعزيز المسائل التي تكتسي أهمية أساسية لاستمرارية المعاهدة على المدى الطويل.
    Nous continuerons à défendre vigoureusement notre intégrité, de manière non conflictuelle, en utilisant tous les moyens pacifiques dont nous disposons. UN وسنواصل الدفاع بقوة عن سلامتنا بطريقة غير قائمة على المواجهة، مستخدمين كل الوسائل السلمية المتاحة لنا.
    Nous l'avons célébrée cette année et nous continuerons à le faire en travaillant davantage en faveur de la révolution et du peuple du Nicaragua. UN وقد احتفلنا بها في هذا العام، وسنواصل القيام بذلك بمزيد من العمل من أجل ثورة نيكاراغوا وشعبها وبمزيد من الالتزام بهما.
    Dis à ton seigneur glouton que si il continue à mordre comme un sanglier, nous continuerons à tendre des pièges. Open Subtitles قل لسيدك الجشع، إن واصل شراهته، فإننا سنستمر في ترتيب الكمائن.
    Nous continuerons à servir notre pays, au lieu de le paralyser. Open Subtitles وسنستمر في العمل لخدمة بلدنا بدلًا من أن نعطله
    À moins de cela, nous continuerons à palabrer sans pouvoir agir. UN وبدون ذلك سنظل منهمكين في الحديث ولا نفعل شيئا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus