"continues des droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • المستمرة لحقوق
        
    • المتواصلة لحقوق
        
    Les crises humanitaires et les violations continues des droits de l'homme risquent fort de se poursuivre après que les hostilités ont officiellement cessé. UN ويمكن أن تتواصل الأزمات الإنسانية، والانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان حتى بعد الوقف الرسمي للأعمال العدائية.
    Il n'est tout simplement pas possible de justifier des violations continues des droits de l'homme en formulant une allégation aussi dénuée de fondement. UN ولا يمكن تبرير الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان لمجرد الاستناد إلى هذا الادعاء الذي لا أساس له.
    44. Les violations continues des droits de l'homme et du droit humanitaire au Cachemire sont préoccupantes. UN ٤٤ - وأضاف قائلا إن الانتهاكات المستمرة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني في كشمير موضع قلق.
    Ils étaient profondément préoccupés par la dégradation de la situation humanitaire et ont condamné les violations continues des droits de l'homme dans le pays et les atrocités signalées dans les provinces de l'est. UN وشدد أعضاء المجلس على قلقهم العميق إزاء تدهور الحالة الإنسانية وأدانوا الانتهاكات المتواصلة لحقوق الإنسان في جميع أنحاء البلاد والفظائع التي أبلِغ عن ارتكابها في المقاطعات الشرقية.
    Enfin, il souhaite savoir pourquoi elle ne s'est pas exprimée au sujet des violations continues des droits de l'homme au Jammu-et-Cachemire alors que le Secrétaire général lui-même est intervenu pour réclamer qu'il y soit mis fin. UN وقال في الختام إنه يود معرفة سبب عدم إبداء المفوضة السامية رأيا بشأن الانتهاكات المتواصلة لحقوق الإنسان في جامو وكشمير في حين أن الأمين العام نفسه قد تدخل للمطالبة بإنهاء تلك الانتهاكات.
    Tant que nous ne serons pas prêts à nous opposer fermement à l'injustice, aux agressions et aux violations continues des droits de l'homme et des peuples, nous serons condamnés à voir l'histoire se répéter encore et toujours. UN وإلى أن نكون مستعدين ﻹبداء مقاومة شديدة للظلم وأعمال العدوان والانتهاكات المستمرة لحقوق اﻹنسان وللشعوب، فسيكتب علينا أن نبقى مجرد متفرجين نشهد التاريخ يعيد نفسه مرات ومرات.
    b) Condamné également les violations continues des droits de l'homme par les Serbes en Bosnie-Herzégovine ainsi qu'à Sandjak, au Kosovo et en Voïvodine, et ont exhorté les organisations internationales concernées à assurer une surveillance effective des droits de l'homme; UN - أدانوا أيضا انتهاكات الصرب المستمرة لحقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك وفي ساندياك وكوسوفو وفويفودينا وحثوا المنظمات الدولية المعنية على كفالة المراقبة الفعالة لحقوق اﻹنسان؛
    5. L'Union européenne est préoccupée par les violations continues des droits de l'homme des femmes, notamment par les viols, la violence sexuelle et de nombreuses pratiques religieuses et traditionnelles néfastes aux femmes et aux fillettes. UN ٥ - واستطرد أن الاتحاد اﻷوروبي يشعر بالقلق إزاء الانتهاكات المستمرة لحقوق اﻹنسان للمرأة، بما في ذلك الاغتصاب، والعنف الجنسي وكثير من الممارسات الدينية والتقليدية الضارة بالمرأة والطفلة.
    C'est la raison pour laquelle le VIH/sida, la pauvreté, les crises politiques, les violations continues des droits de l'homme, l'oppression et l'occupation constituent des menaces pour la sécurité humaine. UN ولهذا السبب، يشكل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والفقر، والأزمات السياسية، والانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان، والظلم والاحتلال تهديدات للأمن البشري.
    Au nombre de ses principaux sujets de préoccupation figurent les violations continues des droits de l'homme de membres de certaines minorités religieuses, ainsi que la pratique des conversions forcées, qui demeure largement répandue. UN ومن بين أهم الشواغل التي تساور المقررة الخاصة الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان لأفراد أقليات دينية معينة، وكذلك الممارسة التي ما زالت منتشرة على نطاق واسع والمتمثلة في إجبار الغير على تغيير دينه أو معتقده.
    14. Pour les diverses raisons évoquées cidessus, le système de justice pénale n'est pas en mesure de répondre aux violations continues des droits de l'homme. UN 14- إن النظام القضائي الجنائي الليبيري ليس في وضع يسمح لـه بمواجهة الانتهاكات والتجاوزات المستمرة لحقوق الإنسان للأسباب العديدة المشار إليها أعلاه.
    Il a également été recommandé que les commissions de vérité appliquent la Déclaration sur les droits des peuples autochtones dans le cadre de leurs travaux et examine les injustices que les peuples autochtones ont subies dans le passé ainsi que les effets contemporains des violations continues des droits de l'homme, y compris les violations du droit à l'autodétermination. UN كما أُوصي بأن يطبق الإعلان بشأن حق الشعوب الأصلية على عمل لجان تقصي الحقائق وبأن تتناول تلك اللجان المظالم التاريخية التي تعرضت لها الشعوب الأصلية والآثار المعاصرة للانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان، لا سيما للحق في تقرير المصير.
    10. Prend note des recommandations et conclusions formulées par la HautCommissaire au sujet des violations continues des droits de l'homme et de la nécessité de mettre en place un mécanisme international d'enquête en l'absence d'un mécanisme national crédible obtenant des résultats tangibles, et prie le Haut-Commissariat: UN 10- يحيط علماً بتوصيات واستنتاجات المفوضة السامية بشأن الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان وضرورة إنشاء آلية تحقيق دولية نظراً لعدم وجود عملية وطنية ذات مصداقية ولها نتائج ملموسة، ويطلب إلى المفوضية السامية أن تقوم بما يلي:
    10. Prend note des recommandations et conclusions formulées par la HautCommissaire au sujet des violations continues des droits de l'homme et de la nécessité de mettre en place un mécanisme international d'enquête en l'absence d'un mécanisme national crédible obtenant des résultats tangibles, et prie le Haut-Commissariat: UN 10- يحيط علماً بالتوصيات والاستنتاجات الصادرة عن المفوضة السامية بشأن الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان وضرورة إنشاء آلية تحقيق دولية في ظل عدم وجود عملية وطنية ذات مصداقية ولها نتائج ملموسة، ويطلب إلى المفوضية السامية أن تقوم بما يلي:
    Les membres du Conseil se sont dits préoccupés par l'absence de l'état de droit, en particulier la prolifération de milices, et ils ont rappelé l'embargo sur les armes imposé par la résolution 1572 (2004), tout en condamnant les violations continues des droits de l'homme. UN وأعرب الأعضاء عن قلقهم لعدم استتباب سيادة القانون، وخاصة انتشار الميليشيات، وأشاروا من جديد إلى الحظر المفروض على الأسلحة بموجب القرار 1572 (2004) بينما أدانوا الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان.
    1. De condamner les violations continues des droits de l'homme perpétrées par Israël dans le Sud-Liban et la Bekaa occidentale, à savoir l'enlèvement et la détention arbitraires de civils, dont les habitations sont détruites et les biens confisqués et qui sont chassés de leurs terres, ainsi que le bombardement de villages et de zones civiles sans défense; UN ١ - إدانة الانتهاكات اﻹسرائيلية المستمرة لحقوق اﻹنسان، في المنطقة المحتلة من جنوب لبنان والبقاع الغربي، والمتمثلة في الخطف والاعتقال التعسفي للسكان المدنيين، وتدمير مساكنهم ومصادرة ممتلكاتهم وطردهم من أراضيهم، وقصف القرى والمناطق المدنية اﻵمنة.
    1. Condamne les violations continues des droits de l'homme par Israël dans le Sud-Liban et l'ouest de la Beka'a, qui se manifestent par l'enlèvement et la détention arbitraires de civils, la destruction de leurs habitations, la confiscation de leurs biens et de leurs terres, leur expulsion et le bombardement des villages et des zones civiles paisibles; UN يقرر ١ - إدانة الانتهاكات الاسرائيلية المستمرة لحقوق اﻹنسان في جنوب لبنان والبقاع الغربي المتمثلة في الخطف والاعتقال التعسفي للسكان المدنيين وتدمير مساكنهم ومصادرة ممتلكاتهم وطردهم من أراضيهم وقصف القرى والمناطق المدنية اﻵمنة.
    1. Condamne les violations continues des droits de l'homme perpétrées par Israël dans le sud du Liban et la Bekaa occidentale, qui consistent dans l'enlèvement et l'arrestation arbitraire de civils, la destruction de leur maison, la confiscation de leurs biens et leur expulsion de leurs terres, ainsi que dans le bombardement de villages et de zones civiles paisibles; UN يقـرر ١ - إدانة الانتهاكات اﻹسرائيلية المستمرة لحقوق اﻹنسان في جنوب لبنان والبقاع الغربي، والمتمثلة بالخطف والاعتقال التعسفي للسكان المدنيين، وتدمير مساكنهم ومصادرة ممتلكاتهم وطردهم من أراضيهم، وقصف القرى والمناطق المدنية اﻵمنة.
    Les violations continues des droits de l'homme, accompagnées par l'absence de réformes démocratiques, ont plongé le pays dans une impasse politique. UN 63 - وهذه الانتهاكات المتواصلة لحقوق الإنسان، مقرونة بانعدام الإصلاحات الديمقراطية، أدت بالبلد إلى حالة من التوقف السياسي التام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus