"continuons d'" - Traduction Français en Arabe

    • لا نزال
        
    • نواصل
        
    • ما زلنا
        
    • ونواصل
        
    • نظل
        
    À ce sujet, diverses propositions ont été faites, et nous continuons d'espérer qu'elles recevront une réponse positive. UN وفي هذا الشأن، طرح عدد من الاقتراحات، ونحن لا نزال نأمل أن تلقى هذه الاقتراحات استجابة إيجابية.
    Nous continuons d'observer certaines impulsions négatives qui détruisent la base des relations entre les États qui se sont unis voilà plus d'un demi-siècle. UN فنحن لا نزال نشهد بعض النزوات السلبية التي تدمر أساس العلاقة القائمة بين الدول التي وحدت صفوفها منذ أكثر من نصف قرن.
    À cet égard, nous continuons d'encourager ceux qui aspirent à une vie meilleure à demeurer attachés à leurs convictions. UN وفي هذا السياق نحن نواصل تشجيع الساعين إلـــى التغيير من أجل حياة أفضل على الصمود والتمسك بإيمانهم.
    Sur les problèmes qui restent, nous continuons d'avancer. UN ونحن نواصل توطيد التقدم المحرز في سائر المسائل.
    Au contraire, nous continuons d'entendre certains réclamer l'ouverture immédiate de négociations. UN وعلى العكس من ذلك فإننا ما زلنا نسمع نداءات بإجراء مفاوضات فورية.
    En dépit des progrès exposés ci-dessus, nous continuons d'affronter d'énormes difficultés dans notre lutte contre ce fléau. UN وبالرغم من التقدم الذي تمت الإشارة إليه آنفا، ما زلنا نواجه تحديات كبيرة في مكافحتنا لهذه الكارثة.
    De ce fait, nous continuons d'encourager la diversification de leur économie et l'abandon des cultures illicites. UN وبهذا اﻷسلوب، شجﱠعنا على تنويع اقتصادات هذه البلدان بعيدا عن زراعة المخدرات ونواصل تشجيعنا لهذا التنويع.
    Nous continuons d'être sérieusement préoccupés par l'état inadéquat de certains réacteurs nucléaires anciens situés dans notre région. UN ونحن لا نزال قلقيــن أشــد القلــق علـى حالة مفاعــلات نوويــة قديمــة معينة موجودة في منطقتنا، وهي حالة غير ملائمة.
    Comme d'autres membres du Forum de l'Asie du Sud-Est, nous continuons d'appuyer fermement les droits des Kanaks. UN وعلى غرار بقية أعضاء محفل جنوب المحيط الهادئ، نحن لا نزال صامدين في تأييدنا لحقوق الكاناك.
    Nous continuons d'insister sur la nécessité d'un examen approfondi de cette question dans toutes les autres instances internationales. UN ونحن لا نزال نُصر على ضرورة النظر في هذه المسألة بعناية في جميع المحافل الدولية اﻷخرى.
    Il est indispensable d'établir fermement l'ordre au sein de la communauté internationale, où nous continuons d'assister à des conflits armés et à des actes de terrorisme. UN وفي المجتمع الدولي، حيث لا نزال نشهد الصراعات المسلحة وأعمال الإرهاب، يظل ترسيخ القانون والنظام أمراً لا غنى عنه.
    Nous continuons d'être confrontés à des catastrophes naturelles qui constituent des défis humanitaires sans précédent exigeant une action internationale. UN لا نزال نواجه الكوارث الطبيعية التي تتسبب في تحديات إنسانية غير مسبوقة تتطلب استجابة دولية.
    Aujourd'hui, 16 ans après la catastrophe, nous continuons d'en ressentir les conséquences. UN واليوم، بعد 16 سنة من الكارثة، لا نزال نعاني من نتائجها.
    Naturellement, nous jouissons également de certains avantages, que nous continuons d'exploiter dans l'intérêt national. UN وبالطبع فإن لدينا أيضا مزايا، نواصل استغلالها لمصلحتنا الوطنية.
    Nous continuons d'appuyer le processus de négociation multipartite grâce auquel une Afrique du Sud démocratique, unie et sans discrimination raciale pourra voir le jour. UN ونحن نواصل دعم العملية التفاوضية متعددة اﻷحزاب الرامية إلى إقامة جنوب افريقيا ديمقراطية وموحدة ولا عنصرية.
    Nous continuons d'exhorter tous les pays à faire des dons aussi généreux que les circonstances le leur permettent. UN ونحن نواصل حث الجميع على التبرع بكل سخاء تسمح به ظروفهم.
    Alors que nous continuons d'appuyer un règlement politique, nous devons poursuivre nos efforts pour fournir un secours humanitaire aux victimes de ce conflit dénué de sens. UN وبينما نواصل الضغط لتحقيق تسوية سياسية، يجب علينا مواصلة بذل جهود اﻹغاثة اﻹنسانية لضحايا هذا النزاع الذي لا معنى له.
    Nous continuons d'espérer arriver à des progrès avec la Syrie et le Liban. UN وإننا نواصل التطلع إلى تحقيق تقدم مع سوريا ولبنان.
    C'est pourquoi nous continuons d'espérer que des événements positifs se produiront rapidement dans des pays tels que les Fidji, où l'égalité pour tous les citoyens reste encore à instaurer. UN لهذا السبب ما زلنا نأمل في حدوث تطورات ايجابية سريعة في أماكن مثل فيجي حيث لم تتحقق بعد المساواة في المواطنة.
    Aujourd'hui, l'Australie est frustrée par l'impasse qui paralyse la Conférence du désarmement, mais nous continuons d'œuvrer activement pour trouver des solutions. UN وتشعر أستراليا الآن بالإحباط من وصول المؤتمر إلى طريق مسدود ولكننا ما زلنا نشطين وملتزمين بإيجاد الحلول.
    À ce propos, nous continuons d'appeler à la mise en place d'objectifs ambitieux dans le domaine de l'atténuation des effets des changements climatiques et nous nous félicitons du financement des activités liées au climat. UN وفي ذلك الصدد، ما زلنا ندعو إلى وضع أهداف طموحة لتخفيف آثار تغير المناخ ونرحب بالتمويل في مجال المناخ.
    Nous continuons d'espérer que les responsables des Émirats donneront une réponse positive à notre appel à la discussion sur la base de l'Accord de 1971. UN ونحن نظل نأمل أن يرد مسؤولو الإمارات بصورة إيجابية على دعوتنا للمناقشات على أساس تفاهم عام 1971.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus