contrôlé par le Gouvernement | UN | الأراضي التي تسيطر عليها الحكومة |
A. Sur le territoire contrôlé par le Gouvernement 31 - 41 16 | UN | ألف - في الأراضي التي تسيطر عليها الحكومة 31-41 16 |
Ce vol non autorisé a eu lieu au-dessus du territoire contrôlé par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. | UN | وحدث هذا التحليق غير المأذون به فوق أراض تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك. |
Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlé par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. | UN | وحدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك. |
Le CICR a également signalé l'arrivée sur le territoire contrôlé par le Gouvernement bosniaque de milliers d'hommes mais il ne connaissait pas leur nombre exact. | UN | كما أبلغت اللجنة أن آلافا من الرجال قد وصلوا إلى اﻷراضي الخاضعة لسيطرة الحكومة البوسنية لكن الرقم الصحيح غير معروف. |
Un carrefour contrôlé par le Gouvernement à Mogadiscio, dénommé kilomètre quatre (K4), est l'un des principaux lieux où les éléments des forces gouvernementales vendent leurs munitions, souvent en échange de qaad, produit largement vendu dans les rues de K4. | UN | وثمّة ملتقى طرق تسيطر عليه الحكومة في مقديشو، يعرف ”بالكيلو 4“، هو أحد المواقع الرئيسية التي تبيع فيه الحكومة ذخائرها، وغالبا نظير القات الذي يباع على نطاق واسع على طرقات الكيلو 4. |
A. Sur le territoire contrôlé par le Gouvernement | UN | ألف - في الأراضي التي تسيطر عليها الحكومة |
34. Dans le territoire contrôlé par le Gouvernement, la réinsertion des enfants soldats est difficile; la grande majorité des enfants proviennent de l'est du pays. | UN | 34- وفي الأراضي التي تسيطر عليها الحكومة يصعب إعادة إدماج الجنود الأطفال، ذلك أن معظمهم من شرقي البلد. |
Plusieurs renseignements ont été également portés à sa connaissance sur l'existence, dans le territoire contrôlé par le Gouvernement, de lieux de détention illégale malgré la décision du Gouvernement de fermer tous les lieux de détention qui ne dépendent pas des tribunaux. | UN | كما بلغتها معلومات عن وجود أماكن احتجاز غير قانونية في الأراضي التي تسيطر عليها الحكومة على الرغم من قرار هذه الحكومة إغلاق جميع أماكن الاحتجاز التي لا تشرف عليها المحاكم. |
La déception des Congolais qui vivent sur le territoire contrôlé par le Gouvernement s'explique par leur souhait de voir les Nations Unies, notamment la MONUC, faire preuve de plus de fermeté à l'égard du RCD-Goma et protéger la population civile. | UN | وتأتي خيبة أمل الكونغوليين في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة نتيجة رغبتهم في رؤية الأمم المتحدة، بما فيها البعثة، تتخذ موقفا أقوى ضد التجمع الكونغولي ورغبتهم في حماية السكان المدنيين. |
Sur le territoire contrôlé par le Gouvernement | UN | ألف - في الأراضي التي تسيطر عليها الحكومة |
Jusqu'à la fin du conflit, les LTTE ont continué d'empêcher les civils, y compris les enfants, de quitter la région de Vanni pour se rendre dans le territoire contrôlé par le Gouvernement. | UN | وظلت جبهة نمور تحرير تاميل إيلام تمنع المدنيين، بمن فيهم الأطفال، من مغادرة فاني إلى المناطق التي تسيطر عليها الحكومة حتى انتهاء النزاع. |
Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlé par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. Est 18 h 09 | UN | وجرى التحليق غير المأذون به لهذه الطائرة العمودية فوق منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك. |
Ces vols non autorisés ont eu lieu dans un secteur contrôlé par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. 15 h 48 | UN | وقد حدث هذا التحليق غير المأذون به لهذه الطائرات في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك. |
Ce vol non autorisé a eu lieu dans un secteur contrôlé par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. 14 h 50 | UN | وقد حدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك. |
A. Dans le territoire contrôlé par le Gouvernement de Kinshasa 48 - 80 20 | UN | ألف - في الأراضي التي تسيطر عليها حكومة كينشاسا 48-80 20 |
En outre, le 24 février, un envoi de médicaments et de fournitures médicales de l'OMS destiné aux provinces de Raqqah et Deir el-Zor a été bloqué au poste de contrôle de Soukhné à Palmyre, contrôlé par le Gouvernement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفي 24 شباط/فبراير، احتُجزت في نقطة تفتيش السخنة الخاضعة لسيطرة الحكومة في تدمر، شحنة أدوية وإمدادات طبية من منظمة الصحة العالمية كانت في طريقها إلى محافظتي الرقة ودير الزور. |
Dans le territoire contrôlé par le Gouvernement, il y a une certaine évolution positive dans le domaine de la protection des droits de l'homme. | UN | 78 - وفي الأراضي الخاضعة لسيطرة الحكومة حدث تطور إيجابي في ميدان حماية حقوق الإنسان. |
Dans la province de Homs, l'ONU a livré des secours humanitaires à 20 000 personnes dans le secteur d'Al Houla contrôlé par l'opposition et à 2 000 personnes à Shih contrôlé par le Gouvernement le 7 mars. | UN | وفي محافظة حمص، أوصلت الأممالمتحدة في 7 آذار/مارسمساعدات إنسانية إلى 000 20 شخص في منطقة الحولة الخاضعة لسيطرة المعارضة وإلى 000 2 شخص في بلدة شين الخاضعة لسيطرة الحكومة. |
Donc où a trouvé le suspect un gaz contrôlé par le Gouvernement ? | Open Subtitles | فأنه يقتلك في غضون دقيقتان أذن من أين وضع المشتبه به يده عليه الغاز تسيطر عليه الحكومة ؟ |
Les sections ci-après résument les activités de contrôle des aéronefs militaires menées par le Groupe dans le sud, qui est contrôlé par le Gouvernement, et le nord, qui est contrôlé par les Forces nouvelles. | UN | 81 - توجز الفروع التالية رصد الفريق للطائرات العسكرية في كل من جنوب كوت ديفوار الذي تسيطر عليه الحكومة وشمال كوت ديفوار الذي تسيطر عليه القوى الجديدة. |
Compte tenu de cette situation, aucune information ou donnée fiable n'est disponible concernant la jouissance de ces droits par la population chypriote vivant dans le secteur non contrôlé par le Gouvernement. | UN | وفي ظل الوضع الحالي، لم تتوافر معلومات وبيانات موثوقة فيما يتعلق بتمتع السكان القبارصة المقيمين في المنطقة التي لا تقع تحت سيطرة الحكومة بالحقوق ذات الصلة. |
Les témoignages recueillis faisaient état notamment de bombardements prenant pour cible les civils qui, partis de Srebrenica, cherchaient à gagner à pied le territoire contrôlé par le Gouvernement de Bosnie. | UN | وقد أشارت الشهادات المجموعة بوجه خاص الى استهداف وقصف المدنيين الذين كانوا مسافرين على اﻷقدام من سربرينيتسا الى اﻷراضي الخاضعة لسيطرة حكومة البوسنة. |
Il a déclaré que le conflit armé avait également un impact sur le territoire contrôlé par le Gouvernement et a souligné que le conflit était ancré dans le passé colonial de la Somalie. | UN | وأشارت إلى أن النزاع المسلح أثر أيضاً على الأراضي الخاضعة للحكومة الاتحادية الانتقالية، مسلطة الضوء على أن النزاع يجد جذوره في الماضي الاستعماري للصومال. |