Cette violation s'est produite dans un secteur contrôlé par les Serbes de Bosnie. Variable | UN | وقد حدث هذا الانتهاك في منطقة يسيطر عليها الصرب البوسنيون. |
Trois jours plus tard, la route de Sarajevo à Visoko, qui traverse le territoire contrôlé par les Serbes, a été ouverte dans les mêmes conditions pour les autocars. | UN | وبعد ذلك بثلاثة أيام، فُتح على نفس اﻷساس طريق الحافلات من سراييفو الى فيسوكو، عبر اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب. |
Ce vol non autorisé qui a également été observé par le personnel de la FORPRONU a eu lieu au-dessus du territoire contrôlé par les Serbes de Bosnie. | UN | وحدث هذا التحليق غير المأذون به فوق أراض يسيطر عليها الصرب البوسنيون. متنوع |
Cette position a récemment été réaffirmée par un référendum organisé les 27 et 28 août dans le territoire contrôlé par les Serbes de Bosnie. | UN | وقد تأكد هذا الموقف مؤخرا من خلال استفتاء جرى في اﻷراضي التي يسيطر عليها صرب البوسنة في ٢٧ و ٢٨ آب/أغسطس. |
À la suite du rejet du plan Vance-Owen par l’«Assemblée des Serbes de Bosnie», un «référendum» a eu lieu les 15 et 16 mai dans le territoire contrôlé par les Serbes. | UN | ٧٠ - عقب رفض " جمعية صرب البوسنة " لخطة فانس - أوين، جرى في ١٥ و ١٦ أيار/ مايو، " استفتاء " في اﻹقليم الذي يسيطر عليه الصرب. |
Les personnes changeant de résidence à titre permanent, en provenance ou à destination de la République fédérative de Yougoslavie, ou à travers le territoire contrôlé par les Serbes de Bosnie, peuvent emporter avec eux leurs affaires. | UN | يجوز إحضار اﻷمتعة المنزلية لﻷشخاص الذين يغيرون محال إقامتهم الدائمة بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومن أو إلى أو عن طريق اﻷراضي الخاضعة لسيطرة الصرب البوسنيين. |
Ce vol non autorisé a eu lieu au-dessus du territoire contrôlé par les Serbes de Bosnie. | UN | وحدث هذا التحليق غير المأذون به فوق أراض يسيطر عليها الصرب البوسنيون. |
L'aéronef semblait manoeuvrer à proximité de Zaluzani et s'est posé avant qu'il soit possible de l'intercepter et de l'identifier visuellement. Ce contact provenait d'un secteur contrôlé par les Serbes de Bosnie. | UN | وبدا أن الهدف يقوم بمناورة قرب زالوزاني، وهبط الهدف قبل أن يتسنى اعتراضه والتعرف عليه عيانا.وقد نشأ هذا الهدف من منطقة يسيطر عليها الصرب البوسنيون. |
C'est ainsi qu'en septembre 1994, plus de 600 d'entre eux ont dû être logés par la FORPRONU en territoire contrôlé par les Serbes de Croatie, les autorités croates ayant refusé de les laisser passer. | UN | وعلى هذا النحو، آوت قوة اﻷمم المتحدة للحماية ما يزيد على ٦٠٠ لاجئ وفدوا من شمال البوسنة في اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب الكرواتيون، بسبب رفض السلطات الكرواتية دخول اللاجئين. |
Dans le même temps, il cherchait à éviter de nouvelles prises d’otages par les Serbes, et retirait autant de soldats de la FORPRONU que possible du territoire contrôlé par les Serbes. | UN | وكان يسعى، في الوقت نفسه، إلى تفادي قيام الصرب بأخذ رهائن في المستقبل، بإجلاء أكبر عدد مستطاع من جنود قوة الحماية من اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب. |
Toutefois, la situation s'est quelque peu améliorée avec la signature d'un accord prévoyant l'ouverture à Sarajevo d'un bureau des affaires civiles dans le secteur de Grbavica contrôlé par les Serbes. | UN | غير أنه تم إحراز بعض التقدم بعد التوصل إلى اتفاق يقضي بإنشاء مكتب للشؤون المدنية في منطقة غربافيتشا التي يسيطر عليها الصرب في سراييفو. |
Vu qu'aucun territoire contrôlé par les Serbes n'a encore été réintégré à la Croatie par des moyens pacifiques, il importe que tous les intéressés honorent leurs engagements et que la communauté internationale continue de rechercher des solutions pacifiques qui garantissent le respect des droits fondamentaux de tous les peuples de l'ex-Yougoslavie. | UN | ونظرا لعدم وجود سابقة إلى اﻵن ﻹعادة إدماج اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب في كرواتيا بصورة سلمية، فإنه من المهم أن تتمسك جميع اﻷطراف المعنية بتعهداتها وبأن يواصل المجتمع الدولي متابعة الحلول السلمية التي تضمن احترام حقوق اﻹنسان لجميع الشعوب في جميع أنحاء يوغوسلافيا السابقة. |
En ex-Yougoslavie, la tragédie continue, et un autre chapitre des souffrances humaines constantes provoquées par la guerre s'est ouvert : des milliers de musulmans sont contraints de quitter leurs foyers dans le territoire contrôlé par les Serbes au nord-est de la Bosnie, s'ajoutant ainsi au nombre incalculable de personnes déplacées au cours du conflit. | UN | وفي يوغوسلافيــا السابقة، ما زالت المأساة مستمرة. وهناك فصل آخر يفتتح من فصول المعاناة اﻹنسانية التي لا تنتهي الناجمة عن الحرب. فهناك اﻵلاف من المسلمين الذين يجبرون على مغادرة ديارهم في اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب في المنطقة الشرقية الشمالية من البوسنة، فيضيفون بذلك إلى اﻷعداد التي لا حصر لها من جميع الفئات التي شردت خلال هذا الصراع. |
Cette position a récemment été réaffirmée par un référendum organisé les 27 et 28 août dans le territoire contrôlé par les Serbes de Bosnie. | UN | وقد تأكد هذا الموقف مؤخرا من خلال استفتاء جرى في اﻷراضي التي يسيطر عليها صرب البوسنة في ٢٧ و ٢٨ آب/أغسطس. |
34. Comme indiqué dans mon précédent rapport au Conseil, de graves violations des droits de l'homme ont continué d'être commises en Bosnie-Herzégovine, surtout dans le territoire contrôlé par les Serbes de Bosnie. | UN | ٣٤ - وكما أوضحت في تقريري اﻷخير الى المجلس، استمرت الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك ولا سيما في اﻷراضي التي يسيطر عليها صرب البوسنة. |
On a estimé que près de 7 000 réfugiés de cette région avaient transité par la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) en provenance du territoire contrôlé par les Serbes de Bosnie vers le secteur Est. | UN | ويقدر أن حوالي ٠٠٠ ٧ لاجئ من غربي سلافونيا عبروا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( من اﻷراضي التي يسيطر عليها صرب البوسنة الى القطاع الشرقي. |
Les trois jours suivants ont été relativement calmes, jusqu’à ce que, le 14 avril, les Serbes prennent en otage environ 150 agents des forces des Nations Unies, appartenant pour la plupart aux troupes de la FORPRONU stationnées aux centres de regroupement des armes lourdes, sur le territoire contrôlé par les Serbes près de Sarajevo. | UN | ١٣٧ - وأعقب ذلك هدوء نسبي لمدة ثلاثة أيام، ولكنه انقطع حين قام الصرب في يوم ١٤ نيسان/أبريل باحتجاز زهاء ١٥٠ من أفراد اﻷمم المتحدة بمثابة رهائن، معظمهم من جنود قوة الحماية المعينين لدى نقاط التحفظ على اﻷسلحة الثقيلة في اﻹقليم الذي يسيطر عليه الصرب قرب سراييفو. |
d) A institué et mis en place la mission de la Conférence en République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), en ce qui concerne la fourniture au territoire contrôlé par les Serbes de Bosnie d'articles destinés à des fins purement humanitaires; | UN | )د( قام بإنشاء وتشغيل بعثة المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة الموفدة إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، بشأن توفير السلع اﻹنسانية وحدها لﻹقليم الذي يسيطر عليه الصرب البوسنيون؛ |
Nous protestons énergiquement contre la nouvelle campagne de nettoyage ethnique que les autorités de la prétendue " Republika Srpska " mènent actuellement à l'encontre des populations non serbes à Banjaluka, Prijedor et dans d'autres parties du territoire contrôlé par les Serbes. | UN | إنا نحتج بقوة على آخر موجة من موجات التطهير اﻹثني للسكان من ذوي القومية غير الصربية قامت بها سلطات ما تسمى " جمهورية سربيكا " في بانيالوكا وبريادور وغيرهما من المناطق الواقعة في اﻷراضي الخاضعة لسيطرة الصرب. |
À l'aide d'un viseur de nuit, le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère faisant route à l'est à partir de Tuzla et entendu des tirs d'artillerie antiaérienne au moment où l'appareil a pénétré dans le territoire contrôlé par les Serbes de Bosnie. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية بواسطة أجهزة الرؤية الليلية طائرة عمودية تحلق من توزلا باتجاه الشرق وسمع إطلاق نيران مدفعية مضادة للطائرات أثناء عبورها إلى داخل الاقليم الذي يسيطر عليه صرب البوسنة. |