"contrôlées" - Traduction Français en Arabe

    • الخاضعة للمراقبة
        
    • الخاضعة للرقابة
        
    • يسيطر عليها
        
    • المقيدة
        
    • السيطرة عليها
        
    • تراقب
        
    • التي روجعت حساباتها
        
    • خاضعة للرقابة
        
    • خاضعة للمراقبة
        
    • التحكم فيها
        
    • الخاضعة لسيطرة
        
    • الخاضعة لمراجعة الحسابات
        
    • يتحكم فيها
        
    • التي تسيطر عليها
        
    • التي تخضع لسيطرة
        
    6. Infractions liées à des substances psychotropes contrôlées ou à la drogue UN الأفعال التي تنطوي على استخدام المؤثرات العقلية أو غيرها من المخدرات الخاضعة للمراقبة
    Sources contrôlées de rayonnements ionisants UN استعراض مصادر الإشعاعات المؤينة الخاضعة للمراقبة
    Licences Le Bélarus s'est doté d'un système unique de délivrance de licences pour toutes les marchandises contrôlées. UN يجري في بيلاروس العمل بنظام موحد لمنح التراخيص في ما يتعلق بالسلع الخاضعة للرقابة.
    Pour qu'il n'y ait aucune confusion possible, nous tenons à signaler qu'il n'y a pas de camps de personnes déplacées dans les zones contrôlées par l'APLS. UN ونود أن نسجل هنا إثباتا للحقيقة أنه لا توجد في المناطق التي يسيطر عليها جيش تحرير شعب السودان أي مخيمات للمشردين.
    Outre les conditions stipulées aux articles 5 et 6 de la présente réglementation, les demandes de licences relatives à l'importation de substances contrôlées doivent comporter les indications suivantes : UN طلبات الحصول على رخص استيراد الأصناف المقيدة تتطلب استيفاء ما يلي بالإضافة إلى الشروط المنصوص عليها في المادتين 5 و 6:
    La Chine, par exemple, avait fait figurer le chloroforme dans sa liste de substances contrôlées. UN وعلى سبيل المثال، وضعت حكومة الصين مادة الكلوروفورم على قائمتها الخاصة بالمواد الخاضعة للمراقبة.
    A ce sujet, on trouvera reproduites ci-après un certain nombre de dispositions contenues dans la loi fixant le régime du coca et des substances contrôlées : UN وفيما يلي بعض اﻷحكام الواردة في القانون المتعلق بنظام الكوكا والمواد الخاضعة للمراقبة:
    Infractions liées à des substances psychoactives contrôlées ou à d'autres drogues UN أفعال تنطوي على استعمال المؤثِّرات النفسانية وغيرها من المخدِّرات الخاضعة للمراقبة
    Les participants ont échangé des informations sur les progrès réalisés dans le combat mené contre les précurseurs et les prises récentes de substances contrôlées. UN وتبادل المشاركون المعلومات عن حالة مراقبة السلائف، بما في ذلك آخر عمليات ضبط المواد الخاضعة للمراقبة.
    Les marchandises contrôlées exportées à partir de l'Australie ou transbordées via l'Australie sont soumises à un contrôle en application du Règlement 13E. UN وتخضع السلع الخاضعة للرقابة التي تصدر من أستراليا أو تشحن عبرها، للرقابة بموجب اللائحة 13 هاء.
    De toute évidence, les forêts contrôlées localement offraient des possibilités intéressantes de retour raisonnable sur investissement tout en favorisant la réalisation des objectifs de protection de l'environnement et de développement. UN وبدا واضحا أن هناك فرصا جيدة في مجال الحراجة الخاضعة للرقابة المحلية لتحقيق عائد معقول على الاستثمار، مع النهوض بالأهداف البيئية والإنمائية في الوقت ذاته.
    Deuxièmement, l'entrée dans certains marchés exige que l'accès soit assuré non seulement aux réseaux de commercialisation, mais aussi aux innovations de pointe qui sont contrôlées par les chefs de file technologiques, notamment au moyen des brevets. UN وثانيا ان الدخول الى أسواق معينة لا يتطلب الوصول الى شبكات التسويق فحسب، بل يتطلب أيضا الوصول الى الابتكارات المتقدمة التي يسيطر عليها أقطاب التكنولوجيا من خلال براءات الاختراع وغيرها من الوسائل.
    En préalable à la construction de nouvelles installations destinées à l'entreposage de substances contrôlées, il y a lieu de soumettre la documentation suivante au Ministère de la défense nationale : UN بناء مخازن جديدة للأصناف المقيدة يتطلب تقديم الوثائق التالية إلى وزارة الدفاع الوطني:
    Il a également noté la gravité exceptionnelle de cet événement tragique et reconnu que de telles catastrophes naturelles ne pouvaient être ni prédites ni contrôlées. UN كما اعترفت بضخامة درجة المأساة وبأن تلك الكوارث الطبيعية لا يمكن توقعها أو السيطرة عليها.
    Les installations actuelles de stockage de matières dangereuses doivent être mieux contrôlées, progressivement limitées, réduites et enfin éliminées. UN وينبغي أن تراقب قدرة مرافق خزن المواد الخطرة، والحد منها تدريجياً وتخفيضها وأخيراً تدميرها.
    On notera que les observations ne s'appliquent pas à toutes les unités contrôlées. UN وينبغي التأكيد على أن الملاحظات لا تنطبق إلا على بعض، لا على كل، الوحدات التي روجعت حساباتها.
    Et nous avons la preuve qu'il y avait plusieurs substance contrôlées dans son corps. Open Subtitles و هناك دليل على وجود عدة مواد خاضعة للرقابة في بدنها
    De la sorte, un lot donné est assemblé dans des conditions de fabrication quasiment identiques au moyen de composants identiques provenant de sources contrôlées. UN ومن ثم، يجري تجميع الدفعة الواحدة في ظروف تصنيع متطابقة تقريبا باستخدام مكونات متطابقة من مصادر خاضعة للمراقبة.
    Ce cercle vicieux pourrait entraîner des explosions non contrôlées et des revers importants, non seulement dans la région mais aussi dans l'ensemble du processus de paix. UN وهذه الحلقة المفرغة قد تسبب انفجارات لا يمكن التحكم فيها ونكسات كبرى، ليس في المنطقة فحسب، بل أيضا لعملية السلم برمتها.
    Les zones contrôlées par l'opposition dans la ville de Homs demeurent assiégées. UN وما زالت المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة في مدينة حمص تحت الحصار.
    À l'AIEA, à l'Organisation panaméricaine de la santé (OPS), au PAM et à l'OMM, des commentaires des entités contrôlées sont sollicités. UN وفي الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الصحة للبلدان الأمريكية وبرنامج الأغذية العالمي والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية، يُطلب من الجهات الخاضعة لمراجعة الحسابات أن تبدى رأيها في المراجعة.
    L'application de normes de qualité rigoureuses a par ailleurs contribué à la consolidation des pouvoirs des chaînes contrôlées par les acheteurs. UN وساهم تطبيق المعايير الصارمة للجودة في زيادة قوة السلاسل التي يتحكم فيها المشترون.
    Par suite de ces incidents, une ONG internationale a suspendu ses activités dans les zones contrôlées par l'UNITA. UN ونتيجة لذلك، قامت إحدى المنظمات غير الحكومية الدولية بوقف أنشطتها في المناطق التي تسيطر عليها يونيتا.
    Nombre d'écoles contrôlées par les tribus enseignent les langues indiennes et mettent l'accent sur leurs traditions culturelles. UN ويقوم كثير من المدارس التي تخضع لسيطرة القبائل بتدريس لغات الشعوب الأصلية والتأكيد على التقاليد الثقافية لهذه الشعوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus