Voilà comment il contrôlait les lignes électriques... et les cadavres. | Open Subtitles | هكذا كان يتحكم بخطوط الطاقة و الأجساد الميتة. |
Si ces filles avaient su comment être neutres, impassibles, prouvant qu'il ne les contrôlait pas, elles seraient sûrement vivantes. | Open Subtitles | إذا كان هؤلاء الفتيات يعرفون بأنها فارغة تماما, الجمجمة يبين لهم انه لا يتحكم بهم, ربما لا يزال على قيد الحياة |
Elle contrôlait l'importation des denrées alimentaires, dont certaines étaient subventionnées par l'État jusqu'à 93 % de leur valeur. | UN | وكانت تسيطر على الواردات من السلع، والتي كان بعضها تدعمه الدولة بما يصل إلى 93 في المائة من قيمته. |
Ce trémolo, on aurait dit qu'elle ne le contrôlait pas. | Open Subtitles | تلك الرعشة، كما لو أنه لم يكن لها تحكم بها |
La colonisation de cette région a pris fin avec le départ du pays qui contrôlait ce territoire, à savoir l'Espagne. | UN | فقد انتهى احتلال هذه المنطقة برحيل البلد الذي كان يسيطر على هذه الأراضي، ألا وهو إسبانيا. |
J'en avais pas avant. La pleine lune me contrôlait. | Open Subtitles | لم تكن لي من سيطرة على نفسي قبلاً، بدر التمام كان يتحكّم بي. |
Dans le cas de ses propres achats, le FNUAP ne contrôlait pas systématiquement les livraisons, ne suivait pas l'affaire lorsqu'un fournisseur ne respectait pas son contrat, et ne vérifiait pas que les rapports de réception et d'inspection avaient été reçus. | UN | أما بالنسبة لأعمال الشراء الخاصة به، فشل الصندوق في أن يراقب عمليات التسليم بصورة روتينية؛ ويتابع الموردين الذين لم يقوموا بتسليم المشتريات؛ ويرصد استلام تقارير الاستلام والمعاينة. |
Il contrôlait tout, prenait les décisions importantes, | Open Subtitles | هو يتحكم في كل شيء يتخذ كل القرارات المهمة |
L'ordinateur qui contrôlait ces machines, Skynet, envoya deux Terminators remonter le temps. | Open Subtitles | الحاسب الذى يتحكم فى الآلات ويدعى ب سكاينت أرسل إثنان من المدمرين إلى الماضى |
Son frère gérait l'héritage. Il contrôlait l'argent. | Open Subtitles | كان الأخ الوصي على أملاك العائلة وكان يتحكم بأموال العائلة |
Je croyais que c'était la potion qui les contrôlait. | Open Subtitles | أعتقد أنكَ قُلتَ أن العقار يتحكم في التحولات |
Pendant les années du pouvoir soviétique, l'État contrôlait chaque domaine de la vie individuelle, ne laissant aucune place à l'initiative privée. | UN | وأثناء سنوات الحكم السوفياتي كانت الدولة تسيطر على كل مجال من مجالات الحياة الفردية، ولا تترك أي مجال للمبادرة الخاصة. |
Il a cependant indiqué qu'il ne contrôlait pas la zone frontalière entre le Soudan et l'Ouganda. | UN | غير أنها بيّنت أنها لا تسيطر على منطقة الحدود الفاصلة بين السودان وأوغندا. |
Il était de chaque conseil d'administration, contrôlait tous ceux qui avaient de l'argent dans cette ville. | Open Subtitles | جلس على كل مجلس, تحكم بأي شخص كان لديه المال الحقيقي في هذه البلده. |
La baisse constatée est en partie imputable au fait que l'UTI ne contrôle plus Mogadiscio. Celle-ci avait procédé à un recrutement massif parmi les écoliers en 2006, lorsqu'elle contrôlait encore la ville, ce qui avait été plus facile à surveiller. | UN | و يعزى الانخفاض جزئيا إلى أن اتحاد المحاكم الإسلامية لم يعد يسيطر على مقديشو، وأنه خلال سيطرته عليها في عام 2006، عمل على تجنيد الأطفال في المدارس بشكل جماعي، وهو ما كان من الميسر رصده. |
Aviez-vous l'impression que quelqu'un vous contrôlait ? | Open Subtitles | هل شعرتِ أن ثمة من يتحكّم بعقلك ويرغمك على طعنه؟ |
Dans le cas de ses propres achats, le FNUAP ne contrôlait pas systématiquement les livraisons, ne suivait pas l'affaire lorsqu'un fournisseur ne respectait pas son contrat, et ne vérifiait pas que les rapports de réception et d'inspection avaient été reçus. | UN | أما بالنسبة لأعمال الشراء الخاصة به، فشل الصندوق في أن يراقب عمليات التسليم بصورة روتينية؛ ويتابع الموردين الذين لم يقوموا بتسليم المشتريات؛ ويرصد استلام تقارير الاستلام والمعاينة. |
En conséquence, le groupe a évacué les sites qu'il contrôlait dans les régions du nord d'Eltaina et de Khor Banga. | UN | وعليه، أخلت هذه الجماعة المواقع التي كانت تسيطر عليها في إقليمي شمال الطينَه وخور بَنغا. |
S'agissant de l'épuisement des recours internes, elle fait valoir qu'elle ne contrôlait pas entièrement les retards de la procédure dans son affaire. | UN | وفيما يتعلق بضرورة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تدعي صاحبة البلاغ أنه لم يكن لديها سيطرة كاملة على التأخير في الإجراءات المتعلقة بقضيتها. |
Répondant à une question, il a déclaré que les fonds étaient placés sous la supervision de la Ligue des États arabes, qui n'en contrôlait toutefois pas le décaissement. | UN | وقال المتحدث، ردا على أحد الأسئلة، إن هذه الأموال توجد تحت راية جامعة الدول العربية لكن الجامعة لا تتحكم في صرفها. |
Le 18 juillet, le FPR contrôlait la totalité du territoire rwandais, à l’exception de la zone humanitaire dépendant de l'opération Turquoise. | UN | وفي ١٨ تموز،يوليه سيطرت الجبهة الوطنية الرواندية على رواندا بأسرها باستثناء المنطقة اﻹنسانية التي تسيطر عليها عملية تركواز. |
480. Du fait que le Gouvernement ne contrôlait plus véritablement les services publics, que les besoins en secours d'urgence n'étaient pas satisfaits et qu'un nombre considérable de réfugiés devaient être rapatriés, tous ces programmes ont été révisés pour couvrir des périodes de six mois. | UN | ٤٨٠ - ونظرا لعدم وجود أي إدارة حكومية يعتد بها للخدمات العامة، ولعدم تلبية احتياجات اﻹغاثة الطارئة، وأخيرا لاحتمالات عودة أعداد كبيرة من اللاجئين، تم بعد ذلك تنقيح كل هذه البرامج لتغطي فترات تنفيذ من ستة أشهر. |
À l'affirmation de l'État partie selon laquelle l'auteur a longtemps tenu en mépris la législation australienne et été alcoolique, l'auteur répond qu'il a exécuté toutes les peines auxquelles il avait été condamné et que, avant d'être placé en rétention et expulsé, il contrôlait très bien son problème d'alcoolisme. | UN | وفيما يتعلق بمنازعة الدولة الطرف في أن لصاحب البلاغ سجلاً حافلاً في الاستهتار بالقانون الأسترالي وإدمان الكحول، يرد صاحب البلاغ بأنه أمضى جميع العقوبات التي حكم بها عليه قبل احتجازه وترحيله، وأنه كان يتعامل بشكل إيجابي جداً مع مشاكله مع إدمان الكحول. |
Le Représentant spécial a déclaré que l'État islamique d'Iraq et du Levant contrôlait désormais environ un tiers du pays et commettait des violations flagrantes des droits de l'homme, et notamment persécutait les chrétiens et d'autres minorités ethniques et religieuses. | UN | وأفاد الممثل الخاص بأن تنظيم الدولة الإسلامية يسيطر آنذاك على حوالي ثلث مساحة البلد، ويرتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك اضطهاد المسيحيين وغيرهم من الأقليات العرقية والدينية. |