"contrôle démocratique" - Traduction Français en Arabe

    • الرقابة الديمقراطية
        
    • للرقابة الديمقراطية
        
    • للمراقبة الديمقراطية
        
    • الملكية الديمقراطية
        
    • إشراف ديمقراطي
        
    • الإشراف الديمقراطي
        
    • والمراقبة الديمقراطية
        
    • والرقابة الديمقراطية
        
    L'UIP, qui est l'assemblée parlementaire la plus ancienne et la plus large, est une source extraordinaire de représentation démocratique et peut certainement renforcer les mécanismes de contrôle démocratique des Nations Unies. UN ويُعد الاتحاد البرلماني الدولي، بوصفه أعرق وأكبر تجمع للبرلمانيين في العالم، مصدرا فوق العادة للتمثيل الديمقراطي، ومن المؤكد أنه يستطيع أن يدعم آليات الرقابة الديمقراطية في اﻷمم المتحدة.
    Souvent, un contrôle démocratique des capacités militaires de l'État et des sociétés privées faisait défaut. UN وهناك في كثير من الأحيان قصور في الرقابة الديمقراطية على كل من القدرات العسكرية الحكومية والقدرات العسكرية الخاصة.
    Le droit qu'ont les citoyens d'exercer un contrôle démocratique a été renforcé. UN 64- حظيت حقوق المواطنين في الرقابة الديمقراطية على مزيد من الضمانات.
    L'armée est soumise au contrôle démocratique et civil. UN ويخضع الجيش للرقابة الديمقراطية والمدنية.
    Stable mais non figé, transparent et se soumettant au contrôle démocratique, l'état de droit est incontestablement l'un des piliers les plus fiables du développement dans le monde. UN ومن المؤكد أن حكم القانون هو أحد أهم الدعائم القوية للتنمية بما يتسم به من استقرار، وأن يكن ثباته غير متسم بالجمود، وشفافية وخضوع للرقابة الديمقراطية.
    En fin de compte, les règles qui s'imposent effectivement obéissent à une logique de pouvoir arbitraire sans contrôle démocratique qui favorise la corruption. UN وفي نهاية المطاف، تتّبع القواعد النافذة على أرض الواقع منطق الاستغلال التعسفي للسلطة الذي لا يخضع للمراقبة الديمقراطية ويعزز الفساد.
    Le mécanisme de contrôle de la Conférence consultative politique du peuple chinois s'améliore également progressivement, renforçant par là même l'efficacité du contrôle démocratique. UN كما تعرف آلية الرقابة التابعة للمؤتمر الاستشاري السياسي للشعب الصيني بدورها تحسناً تدريجياً، مع زيادة مماثلة في فعالية الرقابة الديمقراطية.
    Tous savent qu'il faut absolument renforcer le contrôle démocratique dans tous ces domaines, d'où le rôle central du Parlement. UN ويسود شعور عميق بالحاجة إلى تعزيز الرقابة الديمقراطية في هذه المجالات كافة، بحيث يصبح للبرلمان، نتيجة لذلك، دور ذو أهمية خاصة.
    La MINUSMA a également entrepris de mener des activités de renforcement des capacités pour l'Assemblée nationale sur la question du contrôle démocratique des institutions de sécurité. UN وشرعت البعثة المتكاملة أيضا في الاضطلاع بأعمال في مجال بناء قدرات الجمعية الوطنية فيما يتعلق بمسألة الرقابة الديمقراطية على المؤسسات الأمنية.
    La Commission chargée de la réforme de la défense a également fait une série de recommandations concernant l'élaboration d'une loi commune sur les forces armées de la Fédération et l'introduction d'un contrôle démocratique des forces armées par le Parlement. UN كما قدمت لجنة إصلاح الدفاع مجموعة من التوصيات التي تتعلق بوضع قانون عام لجيش اتحاد البوسنة والهرسك وفرض الرقابة الديمقراطية البرلمانية على القوات المسلحة.
    :: Promouvoir les activités visant à encourager le contrôle démocratique de la défense et des forces de sécurité des États. UN - تشجيع الأنشطة الرامية إلى تعزيز الرقابة الديمقراطية على قوات الدفاع والأمن للدول.
    Participer à ces activités a donné au Centre l'occasion de discuter de l'importance du désarmement, de la transparence dans les affaires militaires et de sujets connexes, ce qui a permis de stimuler un débat sur le contrôle démocratique des forces armées, la défense et les questions de sécurité. UN وقد أتاحت المشاركة في هذه الأنشطة الفرصة للمركز كي يناقش أهمية نزع السلاح والشفافية في الشؤون العسكرية والمواضيع ذات الصلة، مما يشجع إجراء مناقشة بشأن الرقابة الديمقراطية على القوات المسلحة والدفاع ومسائل الأمن.
    57. Par ailleurs, je trouve encourageant le fait que le Gouvernement sierra-léonais cherche avant tout à renforcer le contrôle démocratique sur les forces armées reconstituées. UN ٥٧ - وفي الوقت ذاته، فإن من اﻷمور المشجعة لي تركيز الحكومة على تعزيز الرقابة الديمقراطية على القوات المسلحة التي أعيد إنشاؤها.
    Le Centre pour le contrôle démocratique des forces armées a fait le point sur le Code de conduite international des entreprises de sécurité privées (ICoC). UN 22- وقدم مركز جنيف للرقابة الديمقراطية على القوات المسلحة آخر المعلومات عن مدونة السلوك الدولية للشركات الأمنية الخاصة.
    16. Le Groupe de travail coopère avec le Centre de Genève pour le contrôle démocratique des forces armées et l'Université de Denver aux fins de la collecte d'informations sur les législations nationales. UN 16 - ويتعاون الفريق العامل مع مركز جنيف للرقابة الديمقراطية على القوات المسلحة ومع جامعة دنفر في مجال جمع المعلومات عن التشريعات الوطنية.
    Il a rédigé un projet de code de conduite pour les forces armées et de sécurité en Afrique, qu'il a soumis à la Commission de l'Union africaine pour examen, et travaille actuellement avec elle et d'autres partenaires, en particulier le Centre de Genève pour le contrôle démocratique des forces armées et la Fondation Friedrich Erbert en vue de son adoption par l'Union africaine. UN وفي هذا الصدد يعمل المركز حاليا، بالاشتراك مع مفوضية الاتحاد الأفريقي وشركاء آخرين، وبخاصة مركز جنيف للرقابة الديمقراطية على القوات المسلحة ومؤسسة فريدريك إيربرت، على بدء عملية تفضي إلى اعتماد الاتحاد الأفريقي لمشروع مدونة قواعد السلوك.
    On notera que trois ateliers ont été organisés par la Slovaquie et un État Membre de différentes régions, avec le concours du Centre de Genève pour le contrôle démocratique des forces armées. UN وبصفة خاصة، اشتركت سلوفاكيا وإحدى الدول الأعضاء من مختلف المناطق وبمساعدة من مركز جنيف للمراقبة الديمقراطية للقوات المسلحة في استضافة سلسلة مؤلفة من ثلاث حلقات عمل.
    Elle permet le contrôle démocratique nécessaire du processus de développement. UN وهي تكفل الملكية الديمقراطية الضرورية لعملية التنمية.
    Le Code stipule notamment que toutes les forces armées doivent être sous contrôle démocratique et constitutionnel effectif et avoir des tâches clairement définies. UN وتنص المدونة، في جملة أمور، على وجوب أن توضع جميع القوات المسلحة تحت إشراف ديمقراطي ودستوري فعال وأن تحدد مهامها بوضوح.
    Le contrôle démocratique des forces de sécurité en Côte d'Ivoire s'en trouverait renforcé. UN وسيكون من شأن ذلك أيضاً أن يعزز بشدة الإشراف الديمقراطي على قطاع الأمن في كوت ديفوار.
    Il a recommandé des réformes des institutions responsables et l'introduction de mécanismes qui assureraient une responsabilité interne et un contrôle démocratique. UN وقد أوصت المفوضية بإجراء إصلاحات للمؤسسات المسؤولة وبإدخال آليات لضمان المساءلة الداخلية والمراقبة الديمقراطية.
    Les débats officieux portaient sur des sujets liés à la problématique hommes-femmes, à la réforme de l'armée et au contrôle démocratique des institutions chargées de la sécurité. UN وشملت المناقشات غير الرسمية موضوعات تتصل بالقضايا الجنسانية وإصلاح الجيش والرقابة الديمقراطية على المؤسسات الأمنية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus