"contrôle en" - Traduction Français en Arabe

    • الرقابة في
        
    • التفتيش في
        
    • المراقبة في
        
    • تفتيش في
        
    • للمراقبة في
        
    • الضوابط في
        
    • المراقبة خلال عام
        
    • الرقابة على المواد المستنفدة للأوزون في
        
    • الرقابة فيما
        
    • أمن دفاعى
        
    Ce renforcement de la capacité de la direction contribuera à améliorer la cohérence des exercices de contrôle en dehors du siège. UN ومن المتوقع أن يساعد هذا التعزيز للقدرة الإدارية في زيادة تساوق عمليات الرقابة في الميدان.
    On a également décrit les fonctions et responsabilités des différentes parties, ainsi que les effets de synergie correspondants qui sont de nature à renforcer les mécanismes de contrôle en vigueur à l'UNOPS. UN ويصف إطار المساءلة الأدوار والمسؤوليات التي تضطلع بها الأطراف المختلفة، وما ينجم عن ذلك من أوجه التآزر التي يمكن أن تعزز آليات الرقابة في مكتب خدمات المشاريع.
    Dans son rapport final, le Groupe d'experts a l'intention de présenter une carte actualisée et détaillée des postes de contrôle en Côte d'Ivoire. UN ويعتزم الفريق أن يقدم في تقريره النهائي خريطة مستكملة وتفصيلية تبين نقاط التفتيش في كوت ديفوار.
    Sur le trajet entre leur domicile et leur lieu de travail, les travailleurs arabes peuvent être interpellés et fouillés aux postes de contrôle, en particulier à Banias. UN " ويتعرض هؤلاء العمال للتفتيش والاحتجاز عند ذهابهم وإيابهم إلى عملهم، وخاصة في نقطة التفتيش في بانياس.
    Décision 42/2. Éclaircissements quant au champ d’application des mesures de contrôle en vertu de la Convention de 1971 UN المقرر ٢٤/٢ - توضيح نطاق المراقبة في اتفاقية المؤثرات العقلية لسنة ١٧٩١
    On recense désormais plus de 600 postes de contrôle en Cisjordanie, contre 540 avant la Conférence d'Annapolis. UN فهناك الآن ما يزيد عن 600 نقطة تفتيش في مختلف أنحاء الضفة الغربية، بالمقارنة بـ 540 نقطة قبل مؤتمر أنابوليس.
    Le Gouvernement thaïlandais ne s’est pas opposé à ce que l’on étende le contrôle international collectivement aux isomères, esters, et éthers de substances visées par la proposition espagnole, car elles étaient déjà soumises à un contrôle en Thaïlande. UN ولم تبد حكومة تايلند أي اعتراض على توسيع نطاق تدابير المراقبة الدولية لتشمل اﻵيسومرات والاسترات والاتيرات للمواد المشمولة في اقتراح أسبانيا ، والتي تعتبر فعلا خاضعة للمراقبة في تايلند .
    Note technique 2 : Une machine décrite au paragraphe 54 doit faire l'objet d'un contrôle si elle dépasse le seuil de contrôle en n'importe quel point de sa plage de fonctionnement. UN ملاحظة تقنية ٢: تدخل في ذلك أية مكنة ورد ذكرها في الفقرة ٥٤ إذا كانت تتجاوز عتبة الضوابط في أي موضع ضمن نطاقها التشغيلي.
    Conscient de l'importance qu'il y a à consolider le contrôle en matière d'évaluation, le PNUD a élaboré une directive visant à accentuer les attributions des bureaux régionaux pour ce qui est du contrôle des bureaux de pays. UN وإدراكا لأهمية تعزيز الرقابة في عمليات التقييم، أعد البرنامج الإنمائي توجيهات لتعزيز أدوار المكاتب الإقليمية ومسؤولياتها الرقابية فيما يتعلق بالمكاتب القطرية.
    Dans l'ensemble, la sous-région a adopté les stratégies, mécanismes et mesures nécessaires pour assurer un niveau satisfaisant de contrôle en matière de sécurité aux frontières, d'immigration et de douanes. UN وبوجه عام، وضعت هذه المنطقة دون الإقليمية الاستراتيجيات والعمليات والتدابير اللازمة لممارسة مستوى كاف من الرقابة في مجالات أمن الحدود والهجرة والضوابط الجمركية.
    Les augmentations budgétaires devraient être autorisées par les États parties, mais si ces derniers doivent pouvoir exercer un contrôle en la matière, l'indépendance de la Cour doit être respectée. UN كما أن الزيادات في الميزانية لا ينبغي أن تخضع لإذن من جانب الدول الأطراف ولكن فيما تظل هذه الدول قادرة على ممارسة الرقابة في هذه المسائل إلا أن استقلال المحكمة ينبغي احترامه.
    Israël a aidé à favoriser une croissance impressionnante de l'économie palestinienne et a démantelé des centaines de barrages routiers et de postes de contrôle en Cisjordanie. UN وقد ساعدت إسرائيل في التشجيع على تحقيق نمو مثير للإعجاب في الاقتصاد الفلسطيني وأزالت المئات من حواجز الطرق ونقاط التفتيش في الضفة الغربية.
    En dépit de préoccupations légitimes en matière de sécurité et de la persistance du terrorisme, Israël a éliminé des centaines de barrages et de postes de contrôle en Cisjordanie. UN وعلى الرغم من الشواغل الأمنية المشروعة والإرهاب المستمر، أزالت إسرائيل المئات من حواجز الطرق ونقاط التفتيش في الضفة الغربية.
    L'économie palestinienne a connu une hausse de 7 % grâce à la suppression d'un certain nombre de postes de contrôle en Cisjordanie et à l'extension des horaires d'ouverture du pont Allenby - cela facilitant la circulation des personnes et des biens. UN فقد حقق الاقتصاد الفلسطيني نموا بلغ أكثر من 7 في المائة نتيجة إزالة نقاط التفتيش في الضفة الغربية وزيادة ساعات تشغيل جسر ألنبي مما سهل انتقال البضائع والأشخاص.
    " ... renforcer le contrôle en temps réel des parquets populaires sur l'application de la loi au sein des prisons et maisons de détention... UN تعزيز المراقبة في الوقت الفعلي التي تشرف عليها النيابة الشعبية المعنية بإنفاذ القانون في السجون والمحتجزات ...
    iii) Mettre au point un dispositif pour l'étude systématique des mécanismes de contrôle en ce qui concerne des activités à haut risque et des bureaux hors Siège afin de déterminer les secteurs dans lesquels des actes frauduleux et autres violations sont à craindre. Compte tenu de ces travaux, formuler des recommandations quant aux mesures correctives à prendre afin d'empêcher la perpétration de tels actes; UN ' ٣` الاضطلاع بعمليات منتظمة في مجال تحليل نظم المراقبة في العمليات التي تنطوي على مخاطر كبيرة، وفي مكاتب خارج المقر لتقييم احتمال حدوث عمليات التدليس وغير ذلك من الانتهاكات، وسيوصي المكتب استنادا إلى هذه التحليلات، باتخاذ إجراء تصحيحي لمنع ارتكاب انتهاكات من هذا القبيل؛
    iii) Mettre au point un dispositif pour l'étude systématique des mécanismes de contrôle en ce qui concerne des activités à haut risque et des bureaux hors Siège afin de déterminer les secteurs dans lesquels des actes frauduleux et autres violations sont à craindre. Compte tenu de ces travaux, formuler des recommandations quant aux mesures correctives à prendre afin d'empêcher la perpétration de tels actes; UN ' ٣` الاضطلاع بعمليات منتظمة في مجال تحليل نظم المراقبة في العمليات التي تنطوي على مخاطر كبيرة، وفي مكاتب خارج المقر لتقييم احتمال حدوث عمليات التدليس وغير ذلك من الانتهاكات، وسيوصي المكتب استنادا إلى هذه التحليلات، باتخاذ إجراء تصحيحي لمنع ارتكاب انتهاكات من هذا القبيل؛
    Ainsi, au moins huit incidents ont été rapportés au cours desquels les soldats des FDI ont pointé leur arme sur des agents de l'UNRWA qui souhaitaient franchir les points de contrôle en Cisjordanie. UN فعلى سبيل المثال، وقع ما لا يقل عن ثماني حوادث خلال الفترة المشمولة بالتقرير صوَّب فيها جنود جيش الدفاع الإسرائيلي بنادقهم نحو موظفين تابعين للأونروا كانوا يحاولون عبور نقاط تفتيش في الضفة الغربية.
    Le texte ne précise pas non plus que c'est < < Israël > > qui harcèle le peuple palestinien à plus de 600 postes de contrôle en Cisjordanie occupée. UN ولا يرد في التقرير أيضا أن " إسرائيل " هي الطرف الذي يضيّق الخناق على الشعب الفلسطيني عند أكثر من 600 نقطة تفتيش في الضفة الغربية المحتلة.
    Compte tenu de ce qui précède, l'OICS recommande de placer l'APAAN sous contrôle en vertu de la Convention de 1988. UN وفي ضوء ما ذكر أعلاه، توصي الهيئة بإخضاع " الأبان " للمراقبة في إطار اتفاقية سنة 1988.
    Il procède actuellement à l'examen de sa réglementation des exportations d'armes et a prévu de modifier son système de contrôle en fonction de la Liste commune des équipements militaires de l'Union européenne et d'autres listes pertinentes. UN وفي سياق الاستعراض الوطني الحالي للوائح تصدير الأسلحة، سينظر في نطاق الضوابط في ما يتعلق بالقائمة العسكرية المشتركة للاتحاد الأوروبي وقوائم أخرى ذات صلة.
    Ont évalué le système de contrôle interne qui régit les opérations financières de l'ONUDI et effectué un sondage de conformité pour déterminer la portée des procédures de contrôle en 2011; UN :: تقييم نظام الرقابة الداخلية الذي ينظّم عمليات اليونيدو المالية، وإجراء اختبار للامتثال بغية تحديد نطاق عملية المراقبة خلال عام 2011
    Toutefois, cette approche associée à des calendriers serrés en matière de respect n'a guère mis le Fonds à même de vraiment s'atteler à d'autres questions intéressant l'élimination des SAO comme leur destruction ou leur contrôle en fin de vie, questions pour lesquelles le Protocole ne prévoit pas d'obligations à respecter. UN غير أن هذا النهج، وبما يضمه من جداول امتثال صارمة، قد أدى إلى تحجيم قدرة الصندوق المتعدد الأطراف على التصدي لقضايا أخرى مهمة للتخلص التدريجي التام من المواد المستنفدة للأوزون ولكنها غير مهمة للامتثال للبروتوكول، بما في ذلك تدمير المواد المستنفدة للأوزون، وغير ذلك من الرقابة على المواد المستنفدة للأوزون في نهاية عمرها.
    Il importe également d'établir clairement quelles sont les fonctions et les attributions respectives des gestionnaires et des organes de contrôle en matière de surveillance et d'évaluation. UN وقالت إن من الأهمية أيضا إيجاد فهم واضح لمختلف أدوار ومسؤوليات المدراء وهيئات الرقابة فيما يتعلق بالرصد والتقييم.
    Ça é vite le blocage et on contrôle en cas d'urgence. Open Subtitles إغلاق أمن دفاعى يحميك من الحوادث و المخاطر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus