"contrôle interne ou" - Traduction Français en Arabe

    • الرقابة الداخلية أو
        
    • المراقبة الداخلية أو
        
    Une procédure disciplinaire sera engagée et des mesures disciplinaires seront prises contre tout fonctionnaire convaincu d'avoir exercé des représailles à l'égard de quiconque a présenté une communication aux services de contrôle interne ou lui a prêté son concours de quelque autre façon. UN وكل موظف يثبت أنه قد انتقم من أي موظف أو أي شخص آخر يقدم بلاغا إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو يتعاون مع ذلك المكتب بشكل آخر سوف يقدم إلى مجلس تأديب ويتخذ بحقه إجراء تأديبي.
    À l'OMS, l'administration de la politique n'est pas confiée à une entité unique, les plaintes pour représailles sont traitées par les services de contrôle interne ou officieusement par le Médiateur. UN وفي منظمة الصحة العالمية، لا تتولى أي جهة المسؤولية عن إدارة هذه السياسة، بالنظر إلى أن ادعاءات الانتقام تتولاها دائرة الرقابة الداخلية أو يتولاها بصورة غير رسمية أمين المظالم.
    L'UNOPS estime que ce référencement devrait être réalisé par une entité dont le domaine de compétence dépasse celui d'un seul organisme des Nations Unies, telle que le Bureau des services de contrôle interne ou le Corps commun d'inspection. UN ويرى المكتب أن هذا القياس المرجعي يجب أن يضطلع به كيان يتجاوز نطاق اختصاصه نطاق اختصاص منظمة واحدة من منظمات الأمم المتحدة، من قبيل مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو وحدة التفتيش المشتركة.
    La recommandation ne vise pas à ce que les organismes adoptent le modèle du Bureau des services de contrôle interne ou un autre modèle particulier. UN ولم تطالب التوصية بأن تتبع المنظمات نموذج مكتب خدمات المراقبة الداخلية أو أي نموذج محدد آخر.
    Ces organes participant au processus délibérant de prise des décisions, il ne faut pas confondre leur rôle avec celui des organes de contrôle interne ou externe dont la principale caractéristique, dans le cadre du système des Nations Unies, est qu’ils exercent les cinq fonctions de contrôle définies dans le rapport du CCI et brièvement mentionnées au paragraphe 7 ci-dessus. UN وبما أن هذه الهيئات تشكل جزءا من عملية صنع القرار التشريعي، فإنه لا ينبغي الخلط بين دورها ودور أجهزة المراقبة الداخلية أو الخارجية التي تتميز بصفة رئيسية، في إطار اﻷمم المتحدة، بأداء وظائف المراقبة الخمس المبينة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة والمشار إليها بإيجاز في الفقرة ٧ أعلاه.
    À l’OMS, l’administration de la politique n’est pas confiée à une entité unique, les plaintes pour représailles sont traitées par les services de contrôle interne ou officieusement par le Médiateur. UN وفي منظمة الصحة العالمية، لا تتولى أي جهة المسؤولية عن إدارة هذه السياسة، بالنظر إلى أن ادعاءات الانتقام تتولاها دائرة الرقابة الداخلية أو يتولاها بصورة غير رسمية أمين المظالم.
    Pendant la période considérée, 292 allégations de faute de catégorie I et 862 allégations de faute de catégorie II ont été transmises pour enquête par le Bureau des services de contrôle interne ou les missions. UN أحيل ما يقرب من 292 ادعاء من الفئة الأولى و 862 ادعاء من الفئة الثانية كي يحقق فيها مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو الموارد الموجودة بالبعثات الميدانية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    L’enquête sur ces affaires doit être menée par le bureau/service de contrôle interne ou de déontologie de l’organisation, selon qu’il convient, ou par le CCI. UN في هذه الحالات يُجري التحقيقَ مكتب الرقابة الداخلية أو مكتب/موظف الأخلاقيات في المنظمة، حسب الاقتضاء، أو تُجريه وحدة التفتيش المشتركة.
    Tout comme ne le devrait pas non plus la réforme tout à fait sensée des activités de contrôle, comme celle visant à garantir l'indépendance budgétaire du Bureau des services de contrôle interne ou la nomination des membres du Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit a déjà été créé. UN وينبغي ألا يستغرق وقتا طويلا كذلك القيام بإصلاح الرقابة الحساس، كضمان استقلال ميزانية مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو تعيين أعضاء اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة المنشأة فعلا.
    Le Secrétariat communique régulièrement aux États Membres concernés les résultats des investigations menées par le Bureau des services de contrôle interne ou d'autres entités des missions de maintien de la paix. UN وتوفر الأمانة العامة باستمرار تغذية مرتدة للدولة العضو المعنية عن نتائج التحقيقات التي يجريها مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو غيره من الكيانات التي تتولى التحقيقات المتعلقة ببعثات حفظ السلام.
    La Mission a continué à contrôler les activités de contrôle interne, ou celles des procureurs à mesure que les affaires leur étaient transmises, pour s'assurer du bon déroulement de la procédure jusqu'à l'adoption d'une décision définitive appropriée et sans appel. UN ثم واصلت البعثة الإشراف على مهام الرقابة الداخلية أو المدعين العامين بعد أن تُحال القضايا إليهم، وذلك لكفالة تقدم هذه القضايا نحو نتيجة نهائية وقاطعة ومناسبة.
    S'il est établi à première vue qu'il y a eu représailles, le Bureau de la déontologie renvoie l'affaire au Bureau des services de contrôle interne ou, si nécessaire, à un autre mécanisme d'enquête, pour qu'une enquête officielle soit ouverte. UN وإذا قرر مكتب الأخلاقيات أن دعوى الانتقام ظاهرة الوجاهة، تُحال المسألة إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو إلى آلية تحقيق بديلة، عند الاقتضاء، من أجل إجراء تحقيق رسمي.
    Aucun des autres organes de contrôle, qu'il s'agisse du Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit, du Bureau des services de contrôle interne ou du Comité des commissaires aux comptes, n'a les compétences ou le mandat nécessaires pour évaluer l'action du CCI. UN وأضاف أنه ليس لدى أي من هيئات الرقابة الأخرى، بما في ذلك اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة أو مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو مجلس مراجعي الحسابات، النطاق أو الولاية لتقييم عمل الوحدة.
    On a également observé que certaines parties souhaitant faire appel à la médiation s'adressent simultanément à d'autres services, tels que le Bureau de la déontologie, le Bureau des services de contrôle interne ou les Groupes Déontologie et discipline, ce qui peut compliquer la gestion de leurs attentes. UN ولوحظ كذلك أن بعض الأطراف الراغبة في الاستفادة من خدمات الوساطة تتوجَّه بطلبها إلى دوائر أخرى في الوقت ذاته، يُذكر منها مكتب الأخلاقيات، ومكتب خدمات الرقابة الداخلية أو الوحدات المعنية بالسلوك والانضباط، مما قد يفرض تحدياً على مستوى إدارة التوقعات.
    L'enquête sur ces affaires doit être menée par le bureau/service de contrôle interne ou de déontologie de l'organisation, selon qu'il convient, ou par le CCI. UN في هذه الحالات يُجري التحقيقَ مكتب الرقابة الداخلية أو مكتب/موظف الأخلاقيات في المنظمة، حسب الاقتضاء، أو تُجريه وحدة التفتيش المشتركة.
    Les organes délibérants des organisations du système des Nations Unies qui ne l'ont pas encore fait devraient ordonner au chef du secrétariat de leur organisation d'autoriser les entités de contrôle interne ou les unités d'enquête à entreprendre des enquêtes sans le consentement préalable du chef de secrétariat. UN ينبغي للهيئات التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي لم تفعل ذلك بعدُ أن توعز إلى رؤساءها التنفيذيين كفالة تمتع كيانات الرقابة الداخلية أو وحدات التحقيق بصلاحية بدء التحقيقات دون موافقة مسبقة من الرئيس التنفيذي.
    Les représentants de l'OMS ont indiqué que les chefs de bureaux régionaux n'étaient plus habilités à mener des enquêtes, étant entendu que toutes les enquêtes sur des fautes professionnelles seraient entreprises par les services de contrôle interne ou sous leur direction. UN وقد أفاد موظفون من المنظمة بأن السلطة السابقة التي كانت تتيح لرؤساء المكاتب الإقليمية إجراء التحقيقات قد أُلغيت، مع الاتفاق على إجراء جميع التحقيقات المتصلة بسوء السلوك عن طريق خدمات الرقابة الداخلية أو تحت قيادتها.
    Les organes délibérants des organisations du système des Nations Unies qui ne l'ont pas encore fait devraient ordonner au chef du secrétariat de leur organisation d'autoriser les entités de contrôle interne ou les unités d'enquête à entreprendre des enquêtes sans le consentement préalable du chef de secrétariat. UN ينبغي للهيئات التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي لم تفعل ذلك بعدُ أن توجه رؤساءها التنفيذيين إلى ضمان تمتع كيانات الرقابة الداخلية أو وحدات التحقيق بصلاحية بدء التحقيقات دون موافقة مسبقة من الرئيس التنفيذي.
    Compte tenu de la règle relative à la limitation de la documentation, il est compréhensible que ces questions n'aient pas été examinées en détail dans le rapport. Les Inspecteurs estiment toutefois que celui-ci aurait pu identifier certains problèmes importants que le Bureau des services de contrôle interne ou d'autres organes compétents auraient pu étudier plus tard. UN ومن المفهوم أن التقرير لا يمكن أن يدرس هذه المشاكل بالتفصيل بسبب قاعدة تحديد صفحات التقارير، ولكن يرى المفتشون أنه كان بإمكان التقرير أن يحدد المشاكل الهامة التي يمكن أن تكون موضوعا لدراسات يجريها في المستقبل مكتب المراقبة الداخلية أو غيره من الهيئات المختصة.
    Les prévisions comprennent aussi un supplément minimum pour 1997, étant entendu que tous besoins additionnels découlant des recommandations du Bureau des services de contrôle interne ou des directives de l'Assemblée générale relatives au personnel détaché à titre gracieux seront présentés dans une prévision révisée au début de l'année prochaine. UN ويشمل تقدير التكاليف أيضا احتياجا إضافيا بحد أدنى لعام ١٩٩٧، على أساس أن أي احتياج إضافي ينشأ عن توصيات مكتب المراقبة الداخلية أو عن المبادئ التوجيهية التي تصدرها الجمعية العامة بشأن الموظفين غير ذوي اﻷجر سيقدم في إطار تقدير منقح في وقت مبكر من العام التالي.
    Un représentant a exprimé des réserves au sujet de la proposition, estimant qu'il n'appartenait pas aux mécanismes d'évaluation existants de l'Organisation des Nations Unies, tels que le Bureau des services de contrôle interne ou le Comité des commissaires aux comptes, de procéder à une telle évaluation. UN 27 - وأعرب أحد الممثلين عن تحفظاته إزاء المقترح، وكان من رأيه أن تقوم آليات التقييم الموجودة لدى الأمم المتحدة، مثل مكتب خدمات المراقبة الداخلية أو مجلس مراجعي الحسابات، بإجراء أي تقييم من هذا القبيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus