Droits des détenus, prévention de la torture, contrôle public | UN | حقوق السجناء، عدم التعرض للتعذيب، الرقابة العامة. |
Les institutions supérieures de contrôle ont un rôle clef à jouer dans le renforcement du contrôle public. | UN | ويقع على عاتق تلك المؤسسات دور رئيسي في تعزيز الرقابة العامة. |
Les commissions publiques de surveillance, qui exercent un contrôle public des lieux de détention, ont librement accès aux établissements pénitentiaires. | UN | وللجان الرقابة العامة التي تشرف على السجون حرية الوصول إليها. |
Si le mandat des magistrats était plus long et le contrôle public des fonds électoraux plus strict, le risque que soit exercée une influence indue sur les juges s'en trouverait réduit. | UN | ومن شأن زيادة شغل مدة المناصب القضائية، فضلاً عن المراقبة العامة الصارمة لجمع اﻷموال في الانتخابات القضائية، أن يخفض من احتمال التأثير في القضاة على نحو غير ملائم. |
b) Création de la Commission centrale de contrôle public, en 2004, et des commissions régionales indépendantes de contrôle public, en 2005, dont la mission est d'inspecter les établissements pénitentiaires; | UN | (ب) إنشـاء لجنة مركزية للمراقبة العامة في عام 2005، ولجان إقليمية مستقلة للمراقبة العامة في عام 2004، لها سلطة التفتيش على مرافق الاحتجاز؛ |
Un contrôle public insuffisant explique jusqu'à présent une situation dans laquelle les coûts et les avantages de la mondialisation ne sont pas également partagés entre les pays et les peuples. | UN | فقد أسهم عدم وجود رقابة عامة كافية في نشوء وضع لا يتم فيه على نحو متكافئ مشاطرة تكاليف العولمة وفوائدها. |
La question de la protection des droits des détenus, y compris des détenus handicapés, dans les établissements pénitentiaires et de la prévention de la torture et des traitements inhumains a toujours été au centre des préoccupations, et les mécanismes de contrôle public sont largement utilisés à cet égard. | UN | وما فتئت مسألة كفالة حقوق السجناء، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، المقيمون في السجون، ومنع التعذيب والمعاملة اللاإنسانية تحظى بالاهتمام، علماً بأن آليات الرقابة الحكومية مستخدمة على نطاق واسع لهذا الغرض. |
À ce propos, la Commission européenne, par exemple, affirme qu'un système de contrôle public devrait être régi par des nonprofessionnels qui connaissent les domaines sur lesquels porte le contrôle légal. | UN | وفي هذا الصدد، ترى المفوضية الأوروبية مثلاً، أن نظام الرقابة العامة ينبغي أن يخضع لغير ممارسي المهنة مِمَن تتوفر لديهم المعرفة اللازمة في المجالات ذات الصلة بعمليات مراجعة الحسابات بمقتضى القانون. |
Deuxièmement, un renforcement du rôle joué par les partis politiques et les organisations de la société civile dans la prise de décisions publiques, ainsi que le gain d'autorité et d'importance des organisations non gouvernementales dans le cadre du contrôle public des activités des organes de l'État; | UN | ثانيا، ازدياد مشاركة الأحزاب السياسية ومؤسسات المجتمع المدني في صنع القرارات الحكومية، وازدياد أهمية المنظمات غير الحكومية ومكانتها في ممارسة الرقابة العامة على عمل الهيئات الحكومية. |
Le Comité public, composé de défenseurs des droits de l'homme de renom et de représentants d'ONG, a été créé en 2006 pour assurer le contrôle public du système pénitentiaire. | UN | وثمة لجنة عامة، مؤلفة من شخصيات مشهورة من المدافعين عن حقوق الإنسان، أنشئت في عام 2006، لضمان الرقابة العامة على نظام السجون. |
Les politiques financières internationales ont conduit à l'ont instabilité macroéconomique dans les pays en développement et, comme l'a bien montré la crise récente, il faut renforcer le contrôle public exercé sur les puissantes organisations privées. | UN | وقد أدت السياسات المالية الدولية إلى عدم استقرار الاقتصاد الكلي في البلدان النامية، وأوضحت الأزمة الأخيرة ضرورة ممارسة مزيد من الرقابة العامة على المنظمات الخاصة والقوية. |
Pour renforcer le contrôle public des procès pénaux, le HCDH a soutenu l'observation des procès par le Centre cambodgien des droits de l'homme dans deux tribunaux provinciaux. | UN | ولتعزيز الرقابة العامة على المحاكمات الجنائية، دعمت المفوضية رصد المركز الكمبودي لحقوق الإنسان للمحاكمات الجارية في محكمتين من محاكم المقاطعات. |
En réponse à la crise récente, de nombreux États Membres ont fait valoir qu'il était urgent et indispensable d'améliorer le contrôle public et la réglementation des entités du secteur financier. | UN | ورأت دول أعضاء كبيرة أنه على ضوء الأزمة الأخيرة، يمثل تحسين الرقابة العامة على الكيانات في القطاع المالي وتنظيمها أمرا ملحا وضروريا. |
Projet de loi sur le contrôle public des prisons au Kazakhstan; | UN | 1- مشروع قانون الرقابة العامة في سجون كازاخستان؛ |
D’une manière générale, ces stratégies portent sur l’accélération de mesures telles que la déréglementation et la simplification de la fiscalité, la réforme de la fonction publique, la réforme des marchés publics et les politiques en matière d’audit, la réforme juridique et judiciaire et le renforcement des mécanismes de contrôle public. | UN | وتشمل الاستراتيجيات، على نحو نموذجي، اﻹسراع باتخاذ تدابير من قبيل رفع القيود التنظيمية وتبسيط النظام الضريبي وإصلاح الخدمة المدنية وإصلاح المشتريات العامة وسياسات مراجعة الحسابات واﻹصلاح القانوني والقضائي وتعزيز آليات الرقابة العامة. |
Le contrôle public du respect des droits de l'homme dans les lieux de détention a été élargi. | UN | - زيادة المراقبة العامة لاحترام حقوق الإنسان في أماكن الاحتجاز. |
L'État partie devrait transférer sous la tutelle du Ministère de la justice les centres de détention et d'enquête qui relèvent actuellement du Ministère de l'intérieur ou du Comité de la sécurité nationale, et garantir que les Commissions de contrôle public aient un droit illimité d'effectuer dans ces établissements des visites surprises, de leur propre initiative. | UN | ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بتحويل مرافق الاحتجاز والتحقيق الخاضعة حالياً لولاية وزارة الداخلية أو لجنة الأمن القومي، إلى وزارة العدل، وأن تضمن للجان المراقبة العامة الحق المطلق في القيام بزيارات غير معلنة لهذه المرافق بمبادرة ذاتية من هذه اللجان. |
b) Création de la Commission centrale de contrôle public, en 2004, et des commissions régionales indépendantes de contrôle public, en 2005, dont la mission est d'inspecter les établissements pénitentiaires; | UN | (ب) إنشـاء لجنة مركزية للمراقبة العامة في عام 2005، ولجان إقليمية مستقلة للمراقبة العامة في عام 2004، لها سلطة التفتيش على مرافق الاحتجاز؛ |
Cette politique définit aussi les responsabilités des trois niveaux du Gouvernement, et garantit un contrôle public efficace de sa mise en œuvre. | UN | وتحدد السياسة أيضاً مسؤوليات المستويات الثلاثة للحكومة، بالإضافة إلى تأمين رقابة عامة فعالة على إجراءات التنفيذ. |
117. Le Comité public a été constitué en 2006 afin de renforcer le contrôle public dans ce domaine; il participe à la surveillance des travaux de redressement dans les prisons et des activités des établissements pénitentiaires. | UN | ١١٧- وتجدر الإشارة أن اللجنة الحكومية أنشئت في عام ٢٠٠٦ بهدف تعزيز الرقابة الحكومية في هذا المجال. وهي تشارك في مراقبة العمل العقابي في السجون وأنشطة المؤسسات الإصلاحية. |
10. Le processus d'établissement de rapports devrait favoriser et faciliter, au niveau national, un contrôle public des politiques du gouvernement et un engagement constructif aux côtés d'acteurs concernés de la société civile dans un esprit de coopération et de respect mutuel, l'objectif étant de promouvoir la jouissance de tous les droits protégés par l'instrument concerné. | UN | 10- وينبغي أن تؤدي عملية تقديم التقارير على الصعيد الوطني، إلى تشجيع وتيسير الفحص العلني للسياسات الحكومية والتفاعل البنّاء مع العناصر الفاعلة في المجتمع المدني في مناخ من التعاون والاحترام المتبادل، بهدف تحقيق تقدم في تمتع الجميع بالحقوق التي تحميها الاتفاقية ذات الصلة. |
En ce qui concerne l'alinéa b, la création de commissions de surveillance permet d'assurer un contrôle public étendu sur la détention des condamnés dans les lieux de privation de liberté. | UN | فيما يخص الفقرة الفرعية (ب): يتيح إنشاء لجان رقابية مراقبة مدنية واسعة النطاق لأماكن الاحتجاز وظروفه. |
Ceci suppose aussi un contrôle public plus poussé, et un débat public sur la question de savoir s'il y a lieu d'évaluer la gouvernance dans les pays en développement et selon quelle méthode. | UN | ويستدعي ذلك أيضاً زيادة التدقيق العام وعقد نقاش عام مستنير بشأن منهجية تقييم الحوكمة ومدى ملاءمتها في البلدان النامية. |
Les autorités russes ont appuyé le contrôle public dans le domaine des soins de santé mais les expériences et les apports de la communauté internationale sont essentiels au fonctionnement efficace du système. | UN | وقد دعمت السلطات الروسية عمليات المكافحة العامة في مجال الرعاية الصحية. ولكن تجارب ومساهمات المجتمع الدولي ما زالت أموراً أساسية من أجل أن يعمل هذا النظام بكفاءة. |
Par exemple, le comité public qui assure depuis longtemps un contrôle public sur le système pénitentiaire compte d'éminents défenseurs des droits de l'homme parmi ses membres. | UN | ومن الأمثلة على ذلك اللجنة العامة التي تضم مدافعين بارزين عن حقوق الإنسان وتقوم بالرصد العام في نظام السجون منذ زمن بعيد. |