"contrôle sur les ressources" - Traduction Français en Arabe

    • السيطرة على الموارد
        
    • التحكم في الموارد
        
    • الرقابة على الموارد
        
    • والسيطرة على الموارد
        
    La pauvreté est intimement liée à l'absence de contrôle sur les ressources, notamment la terre, les compétences, les connaissances, les capitaux et les relations sociales influentes. UN ويتصل الفقر على نحو لا ينفصم بعدم السيطرة على الموارد بما فيها اﻷراضي والمهارات والمعرفة ورأس المال والصلات الاجتماعية.
    Les femmes continuent d'exercer peu de contrôle sur les ressources naturelles dont elles dépendent. UN وما زالت المرأة لا تمارس سوى القليل من السيطرة على الموارد الطبيعية التي تعتمد عليها.
    Ces groupes sont généralement mis sur pied afin d'offrir aux femmes plus de contrôle sur les ressources nécessaires au bien-être de leurs familles. UN وترمي تلك المجموعات عموما إلى إعطاء المرأة قدرا أكبر من السيطرة على الموارد اللازمة لتنمية أسرتها.
    L'inégalité des revenus entraîne un contrôle sur les ressources financières et détermine la capacité d'investir dans des activités de renforcement du capital humain et d'y avoir accès, notamment l'éducation et les services de soins de santé. UN 21 - ويحدد عدم المساواة في الدخل وجه التحكم في الموارد المالية ويحدد القدرة على الاستثمار في الأنشطة البشرية التي تزيد رأس المال كالتعليم والخدمات الصحية، وكيفية الحصول عليها.
    L'idée d'un droit de contrôle sur les ressources naturelles évoquée dans un rapport s'imposeest d'autant plus forte que leur valeur marchande est élevée aux yeux de populations rurales des zones sèches qui voient le plus souvent dans ces ressources un point de convergence de du milieu naturel un réceptacle pour leurs activités économiques. UN وتفرض فكرة حق الرقابة على الموارد الطبيعية، المشار إليها في أحد التقارير، نفسَها خاصة أن القيمة التجارية لهذه الموارد مرتفعة في نظر سكان المناطق الريفية الجافة الذين يرون فيها غالباً نقطة التقاء أنشطتهم الاقتصادية.
    La responsabilisation exige que chaque directeur ou fonctionnaire dispose de l'autorité et du contrôle sur les ressources qui sont nécessaires pour obtenir les résultats attendus, faute de quoi il n'existe pas de responsabilité ou de responsabilisation véritables. UN وهذا مبدأ أساسي من مبادئ المساءلة، أي أن يتمتع كل مشرف أو موظف بالسلطة والسيطرة على الموارد اللازمة لتحقيق النتائج المتوقعة.
    L'occupation israélienne engendre manifestement de la rancune parmi les Palestiniens, porte atteinte à leur droit à l'autodétermination et leur ôte tout contrôle sur les ressources à l'intérieur de leurs frontières mouvantes. UN وقال إن الاحتلال الإسرائيلي يولِّد الضغينة بين الفلسطينيين ويهدد حقهم في تقرير المصير ويحرمهم من السيطرة على الموارد داخل حدودهم التي تقوم إسرائيل بتحريكها.
    Au cours des six derniers mois, le Gouvernement a fait des progrès pour ce qui est de rétablir son contrôle sur les ressources naturelles du pays et de gérer ces ressources efficacement, et un grand nombre d'accords de concession ont été mis au point. UN 18 - وخلال الأشهر الستة الماضية، أحرزت الحكومة تقدما في ما تبذله من جهود لاستعادة السيطرة على الموارد الطبيعية للبلاد وإدارتها بكفاءة، وأُنجز عدد من اتفاقات الامتيازات المهمة.
    19. Au Canada et dans de nombreux autres pays, l'autonomie autochtone est garantie par la loi (au Canada, par la loi sur les Indiens), qui prévoit des degrés divers de contrôle sur les ressources naturelles. UN 19- وفي كندا وبلدان أخرى كثيرة، يُنص على الحكم الذاتي الأصلي في حالة كندا بواسطة القانون الهندي، بما في ذلك مختلف درجات السيطرة على الموارد الطبيعية.
    27. Au Canada et dans de nombreux autres pays, l'autonomie autochtone est garantie par la loi (au Canada, par la loi sur les Indiens), qui prévoit des degrés divers de contrôle sur les ressources naturelles. UN 27- وفي كندا وبلدان أخرى كثيرة، يُنص على الحكم الذاتي الأصلي في حالة كندا بواسطة القانون الهندي(36)، بما في ذلك مختلف درجات السيطرة على الموارد الطبيعية.
    Au contraire, les études et estimations réalisées à ce jour révèlent une détérioration persistante du bien-être de la population, surtout si, tenant compte de la perspective adoptée lors du Sommet social, on prend en considération le lien étroit existant entre la pauvreté et l'absence de contrôle sur les ressources (terres, capacités, connaissances, capital et réseaux sociaux). UN وعلى العكس من ذلك، فإن الدراسات والتقييمات التي أجريت حتى اﻵن تشير إلى استمرار تدهور رفاهية السكان. وتتضح الصورة أكثر إذا ما أخذنا في الاعتبار وجهة النظر التي أعرب عنها في مؤتمر القمة الاجتماعية، والتي تقول بوجود صلة وثيقة بين الفقر وانعدام السيطرة على الموارد: اﻷرض، والمهارات، والمعرفة، ورأس المال، والعلاقات الاجتماعية.
    54. La question du contrôle sur les ressources naturelles est abordée en détail dans l'Accord provisoire relatif à la Rive occidentale et à la Bande de Gaza que le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine ont signé le 28 septembre 1995 et tout examen de cette question doit prendre en considération les engagements mutuels contractés dans le cadre dudit accord. UN ٥٤ - وأردف قائلا إن مسألة السيطرة على الموارد الطبيعية تم تناولها بشكل موسع في الاتفاق المؤقت المتعلــق بالضــفة الغربية وقطــاع غزة، الذي وقﱠعته حكومــة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، وأي نظر في هذه المسألة يجب أن يأخذ في الاعتبار الالتزامات المتبادلة المتعاقد عليها في إطار هذا الاتفاق.
    d) Aider le Gouvernement de transition, en coordination avec la Banque mondiale et le Fonds monétaire international, à exercer de manière légitime et transparente son contrôle sur les ressources naturelles; UN (د) تقديم المساعدة للحكومة الانتقالية، بالتنسيق مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، من أجل ضمان شفافية ومشروعية التحكم في الموارد الطبيعية؛
    Les femmes sont moins aptes à s'adapter aux crises et à les surmonter que les hommes, car elles ont moins accès aux ressources et présentent des vulnérabilités qui s'accentuent généralement en période de crise, y compris une diminution des avantages et de la protection juridiques, l'absence de pouvoir de décision et un insuffisant contrôle sur les ressources financières. UN فالنساء أقل قدرة من الرجال على مواجهة الأزمات والتغلب عليها لأن فرصهن أقل في الحصول على الموارد والتحكم فيها ولأنهن يعانين من مواطن ضعف قائمة على أساس نوع الجنس يُحتَمل أن تزداد حدة في خضم الأزمة، بما في ذلك تقييد الاستحقاقات والضمانات القانونية، والافتقار إلى سلطة اتخاذ القرارات، وقلة التحكم في الموارد المالية.
    Dans un tel contexte, le transfert aux collectivités locales du pouvoir de contrôle sur les ressources doit se traduire par une amplification des activités de renforcement des capacités des différentes catégories d'acteurs, afindans le but d'instaurer une conscience citoyenne dans le mode d'appropriation des ressources naturelles. UN 61- وفي هذا السياق، يجب أن يُترجم نقل سلطة الرقابة على الموارد الطبيعية إلى المجتمعات المحلية إلى توسيع الأنشطة الرامية إلى تعزيز قدرات مختلف فئات الجهات الفاعلة بغية إيجاد وعي عام بنمط حيازة الموارد الطبيعية.
    Le contrôle stratégique est l'exercice d'un contrôle sur les ressources, au sein de l'entreprise et par ses dirigeants, qui sont intégrés au sein de l'entreprise (leur succès personnel étant lié au succès de l'entreprise) et ont ainsi accès à des ressources financières. UN وتشير السيطرة الاستراتيجية إلى ممارسة الرقابة على الموارد داخل المؤسسة من جانب المديرين المندمجين بصورة تنظيمية (أي الذين يرتبط نجاحهم الفردي بنجاح المؤسسة) والذين يمكنهم عقد التزامات مالية().
    La législation répondait aux préoccupations soulevées par le Groupe d'experts et l'Initiative pour les forêts du Libéria, notamment les faibles moyens dont disposait l'Office des forêts pour gérer le secteur du bois, le manque de contrôle sur les ressources tirées du bois et les concessions non étayées ou faisant double emploi. UN وقد عالج ذلك التشريع الشواغل التي أثارها كل من فريق الخبراء ومبادرة غابات ليبريا()، من قبيل ضعف قدرة هيئة تنمية الحراجة على إدارة قطاع الأخشاب، وانعدام الرقابة على الموارد الخشبية، والتداخل في الامتيازات المتعلقة بالأخشاب وعدم توثيقها.
    78. Les femmes doivent avoir accès au crédit ainsi qu'aux technologies de l'information et des communications, et pouvoir exercer un contrôle sur les ressources productives et l'information sur les marchés. UN 78 - واستطرد قائلاً إن النساء في حاجة إلى توفير السُبل لهن للحصول على الائتمان وعلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى جانب توفير سُبل الوصول والسيطرة على الموارد الإنتاجية والمعلومات عن الأسواق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus