"contrôlent" - Traduction Français en Arabe

    • تتحكم
        
    • تسيطر على
        
    • يتحكمون
        
    • يسيطرون على
        
    • تراقب
        
    • التحكم
        
    • السيطرة
        
    • تسيطر عليها
        
    • يتحكم
        
    • وتسيطر
        
    • الخاضعة لسيطرة
        
    • يسيطر
        
    • تُسيطر على
        
    • وتراقب
        
    • يراقبون
        
    En conséquence, il est fondamental de comprendre les processus qui contrôlent la distribution atmosphérique des aérosols pour la modélisation de la stratosphère. UN وبالتالي، فإن إدراك العمليات التي تتحكم في توزيع الغلاف الجوي للهباء يُعد أمراً أساسياً في وضع نماذج الاستراتوسفير.
    Ils contrôlent les prix, même si certaines des cultures pourrissent. ... UN وهي تتحكم في اﻷسعار، حتى لو فسدت بعض المحاصيل.
    Il se réfère à l'avancée des Taliban, qui contrôlent désormais la majeure partie du territoire afghan, dont la capitale, Kaboul. UN وهو يشير بذلك إلى تقدم حركة طالبان التي أصبحت تسيطر على معظم اﻷراضي اﻷفغانية بما فيها العاصمة كابل.
    Et quatrièmement, les États Membres peuvent user de leur influence sur ceux qui contrôlent les territoires où se produisent ces atrocités. UN ورابعا، يمكن للدول اﻷعضاء أن تستخدم نفوذها إزاء من يتحكمون في اﻷراضي التي تظهر فيها هذه الفظائع.
    Ceux qui contrôlent les médias peuvent se montrer les acteurs les plus influents du changement. UN فالذين يسيطرون على وسائط الإعلام هم أكثر الناس تأثيراً في إحداث التغيير.
    En outre, elles contrôlent le milieu de travail et la santé des travailleurs potentiellement exposés à certains risques et dangers. UN وعليها إضافة إلى ذلك، أن تراقب بيئة العمل وصحة العاملين الذين يمكن أن يتعرضوا لمخاطر محددة.
    Pour garantir la démocratie et la diversification du contenu, il convient d'éviter que de grands conglomérats de médias ne contrôlent l'accès à l'information. UN وينبغي منع التجمعات الكبرى لوسائط الإعلام من التحكم في النفاذ إلى المعلومات وذلك لتأمين الديمقراطية وتنويع المحتوى.
    Des hommes faibles, minés par leurs vices, qui les contrôlent. Open Subtitles رجال ضعفاء, منكسرين على أنفسهم, لا يستطيعون السيطرة
    Ces oligarchies sont une coalition d'États industrialisés puissants associés aux institutions financières internationales qu'ils contrôlent. UN وحكم القلة هذا مؤلف من دول صناعية قوية ومن المؤسسات المالية الدولية التي تسيطر عليها.
    Les structures transnationales qui contrôlent le commerce mondial des drogues paraissent bien souvent beaucoup plus souples que les organes chargés de les combattre. UN وتبدو الهياكل عبر الوطنية التي تتحكم بالتجارة العالمية بالمخدرات أكثر حركة في بعض الحالات من الهياكل التي تعارضها.
    Ils contrôlent notre destin Nous sommes tous entre de bonnes mains Open Subtitles الآلهة تتحكم بأقدرانا وهكذا نعلم أننا في أيد أمينة
    On veut la peau des institutions corrompues qui contrôlent notre société. Open Subtitles كلانا يريد إسقاط المنظمات الفاسدة التي تتحكم في المجتمع
    Les parties font valoir qu'elles ne contrôlent pas tous les éléments, armés ou non, qui se livrent à des obstructions. UN وتؤكد اﻷطراف أنها لا تسيطر على جميع العناصر، مسلحة كانت أو غير مسلحة، التي تقوم بوضع العراقيل.
    Kaboul est gouverné par plusieurs groupes qui contrôlent différents secteurs. UN إن كابول تحكمها عدة مجموعات تسيطر على مختلف القطاعات.
    Le commerce illicite d'armes se pratique habituellement dans des endroits très éloignés des institutions administratives qui contrôlent les exportations et les importations d'armes. UN وعادة ما يجري الاتجار غير المشروع باﻷسلحة في أماكن بعيدة عن المنشآت اﻹدارية التي تسيطر على استيراد وتصدير اﻷسلحة.
    Le risque existe également qu'en l'absence de système bancaire, ce soient les trafiquants qui contrôlent les échanges économiques du pays. UN وهناك أيضا خطورة قائمة تتمثل فى غياب نظام مصرفى، لأن أولئك التجار هم الذين يتحكمون فى التبادلات الاقتصادية للبلاد.
    L'esprit contrôle le corps, le corps contrôle nos ennemis, nos ennemis ne contrôlent plus rien quand on en a fini avec eux. Open Subtitles العقل يتحكم في الجسد، الجسد يتحكم في أعدائنا أعدائنا يتحكمون في لا شيء عندما نكون قد قضينا عليهم
    Ne nous leurrons pas : ceux qui contrôlent les médias contrôlent nos esprits et, probablement, le monde entier. UN إن الذين يسيطرون على وسائط الاعلام يسيطرون على أذهاننا، وربما يسيطرون على العالم كله.
    En outre, elles contrôlent le milieu de travail et la santé des travailleurs potentiellement exposés à certains risques et dangers. UN وعليها إضافة إلى ذلك، أن تراقب بيئة العمل وصحة العاملين الذين يمكن أن يتعرضوا لمخاطر محددة.
    Dix autres terminaux seraient d'ores et déjà en service dans des quartiers voisins : ils contrôlent de près les allées et venues des Palestiniens en Cisjordanie. UN ويُعتقد أن 10 محطات أخرى قد دخلت طور التشغيل في المناطق المجاورة، مما يشدد التحكم في حركة الفلسطينيين في الضفة الغربية.
    iv) Taxent illégalement, soumettent à extorsion ou contrôlent les intermédiaires, sociétés d'export ou négociants internationaux; UN ' 4` فرض ضرائب بشكل غير قانوني على السماسرة أو شركات التصدير أو التجار الدوليين أو ابتزازهم أو السيطرة عليهم؛
    Les Forces nouvelles ne signalent pas de rentrées financières issues de quelconques activités minières dans les zones qu’elles contrôlent. UN ولا تبلغ القوى الجديدة بأي إيرادات ناتجة عن أية أنشطة تعدينية في المناطق التي تسيطر عليها.
    Dans certaines régions, ces groupes armés contrôlent de vastes territoires et se substituent en pratique au gouvernement officiel dans ces derniers. UN وتسيطر الجماعات المسلحة، في بعض المناطق، على إقليم جغرافي ضخم وتعمل وظيفياً كحكومات قائمة في هذا الإقليم.
    Dans les zones qu'ils ne contrôlent pas, il peut se trouver des stocks de mines antipersonnel. UN وقد توجد مخزونات من الألغام المضادة للأفراد في المناطق غير الخاضعة لسيطرة هذه الدول.
    dans les FARDC et contrôlent toujours des activités génératrices de revenus et des administrations locales parallèles. UN يسيطر على أنشطة مدرَّة للدخل وعلى إدارات محلية موازية.
    Les progrès technologiques ont aussi conduit les personnes qui contrôlent la prostitution à évoluer. UN وأفضت التكنولوجيا أيضاً إلى تغيُّرات في سلوك الجهات التي تُسيطر على الأنشطة المتصلة ببغاء الأطفال.
    Les systèmes d'analyse des risques utilisés par la Douane andorrane contrôlent les flux commerciaux. UN وتراقب نظم تحليل المخاطر التي تستخدمها الجمارك الأندورية التدفقات التجارية.
    J'ai des amis et contacts qui contrôlent les comptes bancaires et l'activité aérienne partout dans le monde. Open Subtitles انا لدى اصدقاء و معارف يراقبون حسابات البنوك و أنشطه المطارات حول العالم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus