L'UNICEF continuera d'encourager à utiliser rationnellement les médicaments, à contrôler la qualité et à mettre sur le marché, au coût le plus bas possible, des médicaments essentiels génériques achetés par appel d'offres international. | UN | وستستمر برامج اليونيسيف في تعزيز الاستخدام الرشيد للعقاقير ومراقبة النوعية وتوفير اﻷدوية اﻷساسية الخاصة بالجنسين بأدنى تكلفة ممكنة عن طريق الشراء الدولي. |
Les autorités centrales contribuent activement à assurer l’exécution rapide des demandes, à contrôler la qualité et à fixer les priorités. | UN | وعلى السلطات المركزية أن تقوم بدور نشط في كفالة تنفيذ الطلبات تنفيذا سريعا ، ومراقبة النوعية ، ووضع اﻷولويات . |
Il est également en voie de mettre au point un prototype de présentation électronique qui aidera les départements auteurs à contrôler la qualité. | UN | وتقوم الإدارة أيضا بتطوير نموذج أولي للتقديم الإلكتروني يساعد الإدارات مقدمة الوثائق في مراقبة النوعية. |
Simultanément, il nous faut renforcer notre capacité à contrôler la qualité de notre gestion. | UN | ونحن نحتاج في الوقت ذاته الى تعزيز قدرتنا على رصد نوعية إدارتنا. |
Il a souligné combien il importait de contrôler la qualité, de combler les lacunes dans les données et de rendre homogènes les données mensuelles, saisonnières et annuelles. | UN | وشُدد على أهمية مراقبة الجودة وسد الثغرات في البيانات وتحقيق الاتساق بين البيانات الشهرية والفصلية والسنوية. |
5. Souligne qu'il importe d'appliquer intégralement le principe de responsabilité lors de la mise en œuvre des consignes et directives de sûreté et de sécurité et de contrôler la qualité de la gestion dans tous les organismes des Nations Unies et, dans ce contexte, prie le Secrétaire général de continuer à rendre compte à ce sujet dans le cadre de ses rapports pertinents; | UN | 5 - تشدد على أهمية كفالة المساءلة الكاملة عن الامتثال للسياسات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالسلامة والأمن ومراقبة الأداء الإداري على نطاق منظومة الأمم المتحدة، وفي هذا الصدد، تطلب إلى الأمين العام أن يواصل إبلاغها بهذا الشأن في سياق تقاريره ذات الصلة؛ |
Les autorités centrales contribuent activement à assurer l’exécution rapide des demandes, à contrôler la qualité et à fixer les priorités. | UN | وعلى السلطات المركزية أن تقوم بدور نشط في كفالة تنفيذ الطلبات تنفيذا سريعا ، ومراقبة النوعية ، ووضع اﻷولويات . |
v) Le bureau chargé du projet doit jouer le rôle du client, s'acquitter des activités de communication avec toutes les parties prenantes dans l'Organisation, donner les orientations et s'assurer de la fourniture des prestations et contrôler la qualité. | UN | ' 5` يجب أن يؤدي مكتب المشروع دور الزبون المسؤول عن الاتصال بجميع أصحاب المصلحة الضروريين في المنظمة، وعن وضع السياسات، وضمان إنجاز نواتج البرامج ومراقبة النوعية. |
12. La gestion et le perfectionnement du site Internet interactif et de la base de données correspondante consisterait notamment à tenir à jour et contrôler la qualité des données introduites au cours de la phase 1 (à l'échelle mondiale) et à y ajouter continuellement des informations provenant de la sousrégion. | UN | 12- وسيشمل حفظ ومواصلة تطوير الموقع التفاعلي على شبكة الويب Web)) وقاعدة البيانات الموجودة على هذه الشبكة، استكمال ومراقبة النوعية بالنسبة لمدخلات المرحلة الأولى (على الصعيد العالمي) والإضافة المستمرة للمدخلات من المنطقة دون الاقليمية. |
Les autorités centrales contribuent activement à assurer l’exécution rapide des demandes, à contrôler la qualité et à fixer les priorités. | UN | وعلى تلك السلطات المركزية أن تقوم بدور نشط في ضمان تنفيذ الطلبات على وجه السرعة ، وفي مراقبة النوعية ، وتحديد اﻷولويات . |
Les autorités centrales contribuent activement à assurer l’exécution rapide des demandes, à contrôler la qualité et à fixer les priorités. | UN | وعلى تلك السلطات المركزية أن تقوم بدور نشط في ضمان تنفيذ الطلبات على وجه السرعة ، وفي مراقبة النوعية ، وتحديد اﻷولويات . |
16. Prie en outre le Secrétaire général de faire mieux contrôler la qualité de la nourriture servie à la cafétéria de l'Organisation et du matériel qui y est utilisé, et d'y faire respecter dans toute la mesure possible les habitudes alimentaires des usagers; | UN | ١٦ - تطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يحسﱢن مراقبة النوعية فيما يتعلق باﻷغذية المقدمة والمعدات المستخدمة في مطعم اﻷمم المتحدة، وأن يكفل، قدر المستطاع، احترام العادات الغذائية لمستخدمي هذه المرافق؛ |
Le Comité demande aussi instamment à l'État partie de contrôler la qualité des structures, biens et services destinés aux personnes âgées par le biais d'un mécanisme d'inspection efficace. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على رصد نوعية المرافق والسلع والخدمات المقدمة إلى المسنين من خلال آلية فعالة للتفتيش. |
Le Comité demande aussi instamment à l'État partie de contrôler la qualité des structures, biens et services destinés aux personnes âgées par le biais d'un mécanisme d'inspection efficace. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على رصد نوعية المرافق والسلع والخدمات المقدمة إلى المسنين من خلال آلية فعالة للتفتيش. |
Le Comité estime que la question de la classe des réviseurs chargés de contrôler la qualité des traductions contractuelles devrait être maintenue à l'étude. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي إبقاء مسألة الرتبة الملائمة لمراجعي مراقبة الجودة للترجمة التحريرية التعاقدية قيد الاستعراض. |
5. Souligne qu'il importe d'appliquer intégralement le principe de responsabilité lors de la mise en œuvre des consignes et directives de sûreté et de sécurité et de contrôler la qualité de la gestion dans tous les organismes des Nations Unies et, dans ce contexte, prie le Secrétaire général de continuer à rendre compte à ce sujet dans le cadre de ses rapports pertinents ; | UN | 5 - تؤكد أهمية كفالة المساءلة الكاملة عن الامتثال للسياسات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالسلامة والأمن ومراقبة الأداء الإداري على نطاق منظومة الأمم المتحدة، وتطلب في ذلك الصدد إلى الأمين العام أن يواصل تقديم معلومات عن ذلك في سياق تقاريره ذات الصلة بالموضوع؛ |
Le système INTRASTAT, alimenté par les informations recueillies directement auprès des entreprises, est lié au système de déclaration de TVA concernant les échanges intérieurs à l’Union européenne afin que l’on puisse contrôler la qualité des données statistiques. | UN | ويعتمد نظام إنتراستات على المعلومات التي تجمع مباشرة من المؤسسات التجارية وهو مرتبط بنظام إقرارات ضريبة القيمة المضافة المتصلة بالتجارة داخل الاتحاد اﻷوروبي، وذلك للسماح بمراقبة جودة البيانات اﻹحصائية. |
2. Considère que le recours à l'externalisation devrait être pleinement conforme aux quatre critères qu'elle a définis et prie le Secrétaire général de contrôler la qualité des activités externalisées; | UN | 2 - تقر بأن الاستعانة بمصادر خارجية ينبغي أن يتوافر فيها الامتثال الكامل للمعايير الأربعة التي حددتها الجمعية العامة، وتطلب إلى الأمين العام أن يرصد نوعية الأنشطة التي يستعان فيها بمصادر خارجية؛ |
Il a demandé à ces cabinets de procéder à des vérifications complètes de leurs propres documents de travail et de coordonner et contrôler la qualité de leurs services. | UN | واشترط على المتعاقدين لمراجعة الحسابات القيام بمراجعة شاملة لأوراق العمل الخاصة بهم وتنسيق ومراقبة جودة خدماتهم. |
Il lui recommande en outre de promouvoir la participation des parents et des communautés, en particulier des groupes ethniques minoritaires, à la direction des établissements scolaires, afin d'améliorer les taux d'inscriptions scolaires et de contrôler la qualité de l'éducation. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز مشاركة الآباء والجماعات، خاصة الأقليات الإثنية، في إدارة المدارس لزيادة معدلات التسجيل ورصد نوعية التعليم. |
Une autre de ses fonctions consiste à contrôler la qualité des produits destinés à l’exportation. | UN | وتضم مهام المعهد أيضا مراقبة جودة المنتجات المعدة للتصدير. |
Il mène des recherches scientifiques à la demande de divers organismes pour contrôler la qualité des matériaux utilisés dans la construction civile. | UN | ويقوم المختبر ببحوث علمية بناء على طلب مختلف الهيئات من أجل مراقبة نوعية المواد المستخدمة في البناء المدني. |
Les développements récents dans la technologie de communication ainsi que la couverture élargie à la majorité des pays constituent autant d'occasions de promouvoir un accès plus large aux services, de contrôler la qualité et de formuler des résultats. | UN | وإن التطورات التي حدثت مؤخَّراً، إلى جانب زيادة إمكانيات الوصول والتغطية في جميع البلدان تقريباً، تتيح فرصةً لتشجيع مشاركة أوسع في الوصول إلى الخدمة، ورصد جودة الخدمات وتشكيل النتائج. |
Il lui recommande aussi de mettre en place des mécanismes efficaces permettant de recevoir et d'examiner les plaintes des enfants placés, de contrôler la qualité des soins et d'effectuer des examens réguliers du placement. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء آليات فعالة لتلقي ومعالجة الشكاوى الواردة من الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية، ورصد معايير الرعاية، وإعادة النظر في الإيداع بشكل دوري ومنتظم. |