8 patrouilles d'observateurs militaires par jour, pour contrôler les frontières avec le Rwanda et l'Ouganda | UN | تسيير 8 دوريات للمراقبين العسكريين يوميا من أجل مراقبة الحدود مع رواندا وأوغندا |
:: 8 patrouilles d'observateurs militaires par jour, pour contrôler les frontières de la République démocratique du Congo avec le Rwanda et l'Ouganda | UN | :: تسيير 8 دوريات للمراقبين العسكريين يوميا من أجل مراقبة الحدود مع رواندا وأوغندا |
Le mandat de l'ONURC se précisant davantage, nous tenons à insister sur le fait que la première mission de celle-ci doit être de contrôler les frontières internationalement reconnues de la Croatie. | UN | ومع مواصلة تحديد ولاية عملية اﻷمم المتحدة لاستعادة الثقة في كرواتيا، أو عملية أنكرو، نود التأكيد على أن الشاغل الرئيسي لعملية أنكرو يجب أن ينصب على مراقبة الحدود الدولية المعترف بها لكرواتيا. |
Cela permettrait de mieux contrôler les frontières du Liban et de prévenir les transferts illégaux d'armes dans les deux sens. | UN | فذلك سيتيح تحسين مراقبة حدود لبنان الدولية، ومنع عمليات نقل الأسلحة بصورة غيــر مشروعـــة فـــي كلا الاتجاهين. |
Il note l'urgence toute particulière d'une aide qui permettrait de renforcer les moyens dont dispose l'armée libanaise pour contrôler les frontières. | UN | وينوه المجلس بالحاجة الملحة بشكل خاص إلى تقديم المساعدة التي من شأنها تعزيز قدرات الجيش اللبناني في مجال ضبط الحدود. |
45. La réunion a exprimé son appui aux efforts que fait le Gouvernement pour contrôler les frontières et assurer la sécurité en Iraq, afin de préserver l'indépendance et la sécurité de ce pays et de toute la région. | UN | 45 - وأعرب الاجتماع عن دعمه لجهود الحكومة الرامية إلى بسط السيطرة على حدود العراق وضمان الأمن خدمة للاستقلال والأمن في العراق وفي المنطقة برمتها. |
Les autorités ont demandé l'aide de leurs partenaires étrangers, en raison notamment du manque de moyens dont dispose l'État pour contrôler les frontières nationales. | UN | وطلبت السلطات المساعدة من شركائها الخارجيين نظرا لضعف قدرة الحكومة على مراقبة حدودها الوطنية بصفة خاصة. |
Il note l'urgence toute particulière d'une aide qui permettrait de renforcer les moyens dont dispose l'Armée libanaise pour contrôler les frontières. | UN | ويلاحظ المجلس الضرورة الملحة بشكل خاص لتقديم المساعدة التي من شأنها تعزيز قدرات القوات المسلحة اللبنانية في مجال مراقبة الحدود. |
Afin de contribuer à améliorer la sécurité aux frontières, la Mission compte également réorienter ses effectifs militaires et de police, selon qu'il convient, de façon à aider le Gouvernement à contrôler les frontières terrestres et maritimes. | UN | وستسعى البعثة أيضا إلى الإسهام في زيادة تأمين الحدود عن طريق إعادة توجيه أفرادها العسكريين وأفراد شرطتها، حسب الاقتضاء، لمساعدة حكومة هايتي في مراقبة الحدود البرية والبحرية. |
Le MERCOSUR et les États associés réaffirment que la responsabilité de contrôler les frontières pour prévenir le commerce illicite des armes légères et de petit calibre incombe au premier chef aux États qui l'exercent au moyen de l'action coordonnée des différents organismes nationaux compétents en la matière. | UN | ونؤكد من جديد أن مراقبة الحدود لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هي بالدرجة الأولى مسؤولية كل دولة من خلال تنسيق عمل شتى الهيئات الوطنية المختصة في هذا المجال. |
De même, le Liban a déclaré que l'administration de douane de la République démocratique du Congo devait être consolidée afin de pouvoir mieux contrôler les frontières, surveiller les courants commerciaux et lutter contre la contrebande. | UN | وبالمثل، أفادت لبنان بضرورة تعزيز إدارة الجمارك في جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل مراقبة الحدود ورصد التدفقات التجارية ومنع التهريب بقدر أكبر من الفعالية. |
Étant donné l'instabilité de certaines zones et les déplacements de population de part et d'autre des frontières qui en résultent, il est prioritaire de mieux contrôler les frontières et l'identité des voyageurs, et d'empêcher la contrebande d'armes. | UN | ونظرا لعدم الاستقرار الذي تشهده بعض المناطق وما ينجم عن ذلك من تشريد للسكان عبر الحدود، فإن هناك حاجة قصوى لتعزيز مراقبة الحدود والتحقق من هويات المسافرين ومنع تهريب الأسلحة. |
Afin de contribuer à une meilleure sécurité aux frontières, la Mission compte également reconfigurer et réorienter ses effectifs militaires et de police de façon à aider le Gouvernement haïtien à contrôler les frontières terrestres et maritimes. | UN | وستسعى البعثة أيضا إلى الإسهام في زيادة تأمين الحدود عن طريق إعادة تشكيل وإعادة توجيه أفرادها العسكريين وأفراد شرطتها لمساعدة حكومة هايتي في مراقبة الحدود البرية والبحرية. |
Le Gouvernement vénézuélien a indiqué que la Réserve nationale et la Garde territoriale, organes composés de citoyens, pouvaient aider les forces armées à contrôler les frontières. | UN | وحددت حكومة فنـزويلا قوات الاحتياط الوطنية والحرس الإقليمي كأجهزة مؤلفة من مواطنين ويمكن أن تساعد القوات المسلحة على مراقبة الحدود. |
La Mission a renforcé la sécurité aux frontières en réorientant ses effectifs militaires et de police de façon à aider le Gouvernement haïtien à contrôler les frontières terrestres et maritimes. | UN | 26 - قامت البعثة بتحسين حالة الأمن في الحدود عن طريق توجيه أفرادها العسكريين وأفراد شرطتها لمساعدة حكومة هايتي في مراقبة الحدود البرية والبحرية. |
La position géographique de l'Albanie exige une coopération étroite avec nos voisins, principalement l'Italie et la Grèce, avec lesquels nous travaillons bilatéralement pour mieux contrôler les frontières et coordonner les actions conjointes contre les trafiquants de drogue, le blanchiment de l'argent et les activités criminelles. | UN | والموقع الجغرافي ﻷلبانيا يتطلب تعاونا وثيقا مع البلدان المجاورة لنا، وخاصة إيطاليا واليونان، حيث نعمل معهما على المستوى الثنائي لتحسين مراقبة الحدود وتنسيق التدابير المشتركة ضد تجار المخدرات، وغسل اﻷموال واﻷنشطة اﻹجرامية. |
Les Palestiniens pourraient-ils contrôler les frontières de Gaza, reprendre le contrôle de leur espace aérien et avoir accès à la mer? Dans quel délai les troupes israéliennes se retireraient-elles pour de bon après la démolition des colonies juives? | UN | وهل سيُمنح الفلسطينيون سلطة مراقبة حدود غزة، وهل سيُمنح الفلسطينيون سلطة مراقبة مجالها الجوي ويُسمح لهم مرة أخرى بالوصول إلى البحر؟ ومتى ستغادر القوات الإسرائيلية المنطقة بالفعل بعد هدم المستوطنات اليهودية؟ |
J'engage le Gouvernement libanais à avancer dans la voie de l'adoption et de la mise en œuvre d'une stratégie globale de gestion des frontières dans la période à venir, de manière à mieux pouvoir contrôler les frontières internationales du Liban et empêcher les transferts illégaux d'armes. | UN | 49 - وإنني أحث الحكومة اللبنانية على المضي قدما واعتماد وتنفيذ استراتيجية شاملة كفيلة بضبط الحدود في الفترة المقبلة. وإن ذلك من شأنه كفالة مراقبة حدود لبنان الدولية بشكل أفضل، ومنع عمليات نقل الأسلحة بصورة غير مشروعة. |
L'armée libanaise s'est déployée dans le sud et coopère entièrement avec la FINUL, et nous avons salué les recommandations du groupe indépendant pour l'évaluation de la situation le long des frontières. Nous poursuivons notre coopération technique pour renforcer les mécanismes de suivi afin de contrôler les frontières. | UN | فالجيش اللبناني قد انتشر في الجنوب، وهو يتعاون مع اليونفيل بشكل كامل، كما أن حكومة بلادي رحبت بالتوصيات الصادرة عن الفريق المستقل لتقييم الأوضاع على طول الحدود، وهي تتابع تنفيذ مشاريع التعاون التقني لتعزيز آليات الرقابة الهادفة إلى ضبط الحدود. |
Pour améliorer la sécurité aux frontières, la Mission devra redéployer et réaffecter certains éléments de ses effectifs militaire et policier afin d'aider le Gouvernement à contrôler les frontières terrestres et maritimes (voir par. 28 et 29). | UN | وبخصوص تحسين أمن الحدود، سيلزم أن تعيد البعثة نشر وتوجيه بعض العناصر من ضباطها العسكريين وأفراد الشرطة لمساعدة الحكومة على ضبط الحدود البرية والبحرية (انظر الفقرتين 28 و 29 أدناه). |
Israël continue à contrôler les frontières et les voies commerciales de la Palestine, restreint le mouvement des personnes et des biens, sépare des terres palestiniennes et isole des villes. | UN | 11 - وأضافت قائلة إن إسرائيل تواصل السيطرة على حدود فلسطين وطرق تجارتها، بحيث تقيِّد انتقال البشر والسلع وتفصل الأراضي الفلسطينية فصلاً وتعزل المدن. |
115. Le dilemme consistant à contrôler les frontières de l'État dans le respect de la primauté du droit n'est en rien spécifique à Israël: de nombreux autres pays y sont confrontés. | UN | 115- ومن المؤكد أن مشكلة السيطرة على حدود الدولة، مع إعلاء سيادة القانون لا تقتصر على إسرائيل، بل إن الكثير من البلدان الأخرى تواجه معضلات مشابهة. |
Le Gouvernement fédéral de transition n'a pas les moyens de contrôler les frontières pour empêcher les livraisons d'armes effectuées en violation de l'embargo. | UN | والحكومة الاتحادية الانتقالية ليست في وضع يسمح لها مراقبة حدودها بما يمنع دخول الأسلحة في مخالفة للحظر. |
Le Conseil appuie tous les efforts visant à contrôler les frontières et les lignes de démarcation, renforçant ainsi la stabilité régionale. | UN | ويعرب المجلس عن تأييده لجميع الجهود المبذولة للسيطرة على الحدود والتخوم، مما يعزز الاستقرار الإقليمي. |