"contrôler leur" - Traduction Français en Arabe

    • التحكم في
        
    • بالتحكم في
        
    • إلى وضع قيود على
        
    :: Leur capacité à contrôler leur santé sexuelle et procréative; UN :: القدرة على التحكم في صحتهن الجنسية والإنجابية.
    Il ne fait aucun doute que les femmes ont besoin de pouvoir contrôler leur corps et en assumer la responsabilité, en prenant leurs propres décisions à son sujet. UN ومما لا شك فيه أن المرأة بحاجة إلى أن تتمكن من التحكم في جسمها بحيث تكون مسؤولة عنه وتتخذ قراراتها بشأن جسمها.
    Il importe d'informer les femmes qui doivent savoir qu'elles ont le droit de contrôler leur fécondité. UN وينبغي إعلام المرأة بأن لها الحق في التحكم في خصوبتها.
    Il faut donc aussi se préoccuper de la difficulté, pour les pays en développement, de contrôler leur espace audiovisuel afin d'éviter que leurs politiques de programmation télévisuelle ne risquent d'être compromises. UN وهذا أيضاً يبعث على القلق بشأن الصعوبة التي تواجه البلدان النامية فيما يتعلق بالتحكم في حيزها السمعي البصري لتلافي الحالات التي تكون فيها سياساتها في مجال البرمجة التليفزيونية معرضة للخطر.
    30. Mme Gnancadja souhaiterait savoir si le Code de la famille permet aux femmes de contrôler leur part des biens conjugaux. UN 30 - السيدة نانكاديا: استفسرت عما إذا كان قانون الأسرة يسمح للمرأة بالتحكم في حصتها في ممتلكات الزوجية.
    Étant donné le risque de prolifération associée aux technologies sensibles du combustible nucléaire, la délégation de l'orateur reconnaît qu'il faut contrôler leur transfert, notamment à des pays qui posent un risque de prolifération. UN وفيما يتعلق بخطر الانتشار المرتبط بتكنولوجيات دورة الوقود النووي الحساسة، قال إن وفد بلده يدرك الحاجة إلى وضع قيود على نقلها ولا سيما إلى البلدان التي يخشى من نشرها لها.
    Israël ne veut pas imposer sa volonté aux Palestiniens ni contrôler leur destin. UN وأضاف أن إسرائيل لا تريد السيطرة على الفلسطينيين أو التحكم في مصيرهم.
    Ce groupe fournit aussi des services aux hommes dont le but est d'aider les coupables à contrôler leur comportement violent. UN وتقدم هذه الوحدة خدمات للرجال ترمي إلى مساعدة مرتكبي الجرائم على التحكم في سلوكهم العنيف.
    Ce groupe fournit également un service qui aide les coupables à contrôler leur comportement violent. UN وتقدم هذه الوحدة أيضا خدمة تهدف إلى معاونة مرتكبي حوادث العنف على التحكم في سلوكهم العنيف.
    Il fournit aussi des services aux hommes et aide les auteurs de violence en leur apprenant les manières de contrôler leur comportement violent. UN وهي تقدم الخدمات للرجال لمساعدة مرتكبي هذه الجرائم على التعرف على طرق التحكم في سلوكهم العنيف.
    Il ne désire pas dominer les Palestiniens ni contrôler leur destin. UN وهي لا ترغب في السيطرة على الشعب الفلسطيني أو التحكم في مصيره.
    Vous ne pouvez plus contrôler leur vie, à chaque fois, vous empirez les choses. Open Subtitles لا يمكنكِ التحكم في حياتهم بعد الآن وفي كل مرة تتدخلين فإنك تزيدين الأمر سوءً
    3. Les Tokélaou ne peuvent répudier le voeu qu'elles forment de contrôler leur propre destin. UN ٣ - لا تستطيع توكيلاو أن تتملص من رغبتها في التحكم في مصيرها الذاتي.
    Aujourd'hui nous percevons quotidiennement un sentiment croissant d'incertitude et de frustration devant l'impuissance des êtres humains à contrôler leur propre vie et l'environnement dans lequel ils sont contraints de vivre. UN ونلاحــظ اليـوم، بــل وكل يوم، شعورا متزايدا باﻹحباط وعدم اليقين، حين يعجز البشر عن التحكم في حياتهم الخاصة أو في بيئتهم التي لا بد أن يعيشوا فيها.
    Si l'on reconnaît, sur le plan juridique, les mêmes droits à l'embryon qu'à une femme adulte, le droit des femmes de contrôler leur propre fécondité, dont le droit à l'avortement, sera menacé. UN ولو منحت الأجنة حقوقا قانونية مستقلة تماثل حقوق المرأة البالغة، فإن حقوق المرأة في التحكم في خصوبتها، أي حقوقها في الإجهاض، ستتعرض للخطر.
    12. Les paysannes ont le droit de contrôler leur propre corps et de refuser qu'il soit utilisé à des fins commerciales. UN 12- للفلاحات الحق في التحكم في أجسادهن ورفض استخدامها لأغراض تجارية.
    39. La consommation de substances psychoactives comme l'alcool et les drogues peut réduire la capacité des enfants de contrôler leur comportement sexuel et, par conséquent, les rendre plus vulnérables à l'infection par le VIH. UN إساءة استعمال مواد الإدمان 39- إن تعاطي مواد الإدمان، بما في ذلك الكحول والمخدرات، قد يقلل من قدرة الأطفال على التحكم في سلوكهم الجنسي وقد يزيد تعرضهم للإصابة بالفيروس نتيجة لذلك.
    Les États parties devraient veiller à ce que les femmes puissent décider sans entraves de leur fécondité et de leur procréation, et ne soient pas forcées e recourir à des pratiques médicales dangereuses, telles que l'avortement clandestin, faute de services leur permettant de contrôler leur fécondité UN ينبغي للدول الأطراف أن تكفل اتخاذ تدابير لمنع ممارسة الإكراه فيما يتعلق بالخصوبة والإنجاب، وأن تكفل عدم اضطرار المرأة إلى اللجوء إلى الإجراءات الطبية غير المأمونة كالإجهاض غير المشروع بسبب الافتقار إلى الخدمات المناسبة فيما يتعلق بالتحكم في الخصوبة
    Les auteurs de la communication conjointe 2 saluent la décision prise par le Gouvernement de suspendre l'adoption du projet de loi sur les associations et les organisations non gouvernementales (ONG), qui aurait rendu obligatoire l'enregistrement des groupes de la société civile et aurait permis au Gouvernement de contrôler leur financement, leur statut et leurs activités. UN 7- وأثنت الورقة المشتركة 2 على قرار الحكومة تعليق إقرار مشروع القانون الذي يتعلق بتكوين الجمعيات والمنظمات غير الحكومية، وهو مشروع كان سينص على فرض تسجيل تنظيمات المجتمع المدني ويسمح للحكومة بالتحكم في تمويل هذه التنظيمات ومركزها وأنشطتها.
    Des niveaux d'éducation plus élevés permettent aux femmes de contrôler leur fertilité et de prendre des décisions éclairées en matière de santé sexuelle et de planification familiale, ce qui les conduit à avoir moins d'enfants et leur offre de meilleures perspectives économiques. UN وارتفاع مستويات التعليم يسمح للمرأة بالتحكم في خصوبتها، ويمكّنها من اتخاذ قرارات عن علم فيما يتعلق بصحتها الجنسية وتنظيم أسرتها، مما ينتج عنه تقليل عدد الأطفال وتحسين ظروفها الاقتصادية().
    Étant donné le risque de prolifération associée aux technologies sensibles du combustible nucléaire, la délégation de l'orateur reconnaît qu'il faut contrôler leur transfert, notamment à des pays qui posent un risque de prolifération. UN وفيما يتعلق بخطر الانتشار المرتبط بتكنولوجيات دورة الوقود النووي الحساسة، قال إن وفد بلده يدرك الحاجة إلى وضع قيود على نقلها ولا سيما إلى البلدان التي يخشى من نشرها لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus