On signalera plus particulièrement les séminaires internationaux sur le rôle des contrôles des exportations en matière de non-prolifération nucléaire qui ont permis de renforcer le régime en faisant mieux comprendre sa légitimité. | UN | وأضاف أنه تجدر الإشارة بصفة خاصة إلى الحلقات الدراسية الدولية التي عُقِدَت بشأن دور مراقبة الصادرات في عدم الانتشار النووي والتي عزَّزت النظام بزيادة تفهُّم شرعيته. |
Il est nécessaire de renforcer la transparence dans le domaine des contrôles des exportations relatives aux matières nucléaires. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من الشفافية في ميدان ضوابط التصدير المتعلقة بالمواد النووية. |
Renforcement et élargissement des contrôles des exportations | UN | تعزيز نظم الرقابة على الصادرات وتوسيع نطاقها |
En outre, il y aurait lieu d'assouplir les contrôles des exportations unilatéraux dont les exigences sont plus rigoureuses que celles du système élargi de garanties. | UN | وإضافة إلى ذلك فإنه ينبغي تخفيف ضوابط الصادرات التي تتجاوز متطلبات نظام الضمانات الموسَّع. |
L'objectif est de rendre les contrôles des exportations plus efficaces en Asie. | UN | الهدف من هذه الحلقة، تعزيز التدابير الفعالة لمراقبة الصادرات في آسيا. |
La résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité a reconnu l'importance des contrôles des exportations. | UN | وأوضحت أن قرار مجلس الأمن 1540 (2004) أعترف بأهمية الرقابة علي الصادرات. |
Les contrôles des exportations garantissent que les transferts ne servent qu'à des fins pacifiques, comme requis par les conventions et traités pertinents, tout en facilitant la coopération et le développement technologique. | UN | ووجود ضوابط للتصدير يكفل أن تكون هذه الصادرات مخصصة للأغراض السلمية، حسبما تتطلبه الاتفاقيات والمعاهدات ذات الصلة، بينما تيسر التعاون والتطور التكنولوجي. |
La législation israélienne relative aux contrôles des exportations, au traçage et à l'enregistrement reflète sa détermination de mettre en oeuvre cet important document. | UN | ويدل التشريع الوطني المتعلق بضوابط التصدير ووضع العلامات وحفظ السجلات في إسرائيل علي التزامها بتنفيذ ذلك الصك الهام. |
On signalera plus particulièrement les séminaires internationaux sur le rôle des contrôles des exportations en matière de non-prolifération nucléaire qui ont permis de renforcer le régime en faisant mieux comprendre sa légitimité. | UN | وأضاف أنه تجدر الإشارة بصفة خاصة إلى الحلقات الدراسية الدولية التي عُقِدَت بشأن دور مراقبة الصادرات في عدم الانتشار النووي والتي عزَّزت النظام بزيادة تفهُّم شرعيته. |
Le régime de contrôles des exportations conduit par le Groupe des fournisseurs nucléaires et le Comité de Zangger joue également un rôle essentiel. | UN | ويضطلع نظام مراقبة الصادرات الذي ينهض بتنفيذه الآن مجموعة الموردين النوويين ولجنة سانغر بدور أساسي أيضا. |
Le Ministère des ressources foncières, des mines et de l'énergie a mené davantage de campagnes d'information et collaboré avec les responsables des services de douanes en vue d'assurer le fonctionnement effectif des contrôles des exportations et des importations de diamants. | UN | وزادت وزارة الأراضي والمناجم والطاقة الأنشطة التي تنفذها لتوعية موظفي الجمارك الليبرية وتتعاون معهم لكفالة زيادة فعالية عمليات مراقبة الصادرات والواردات. |
Il est nécessaire de renforcer la transparence dans le domaine des contrôles des exportations relatives aux matières nucléaires. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من الشفافية في ميدان ضوابط التصدير المتعلقة بالمواد النووية. |
Il faudrait élargir la participation à l'élaboration et à l'application de contrôles des exportations et il faudrait mettre en place de manière transparente de tels contrôles acceptés multilatéralement, qui engageraient tous les États. | UN | وينبغي توسيع نطاق المشاركة في وضع وتنفيذ ضوابط للتصدير، كما يتعين أن توضع ضوابط التصدير المتفق عليها بين جهات متعددة الأطراف على نحو شفاف، في ظل مشاركة جميع الدول. |
Mécanismes de coordination nationale des contrôles des exportations menés en Ukraine | UN | الآليات الوطنية لتنسيق الرقابة على الصادرات في أوكرانيا |
:: Un petit nombre d'États ont décrit des tentatives visant à ajuster dans le détail les contrôles des exportations en engageant le secteur privé à partager la responsabilité pour ce qui est d'empêcher le détournement de biens sensibles. | UN | :: وأشار عدد قليل من الدول إلى وجود محاولات لتبسيط نظم الرقابة على الصادرات بإشراك القطاع الخاص في تحمل المسؤولية عن منع تحويل وجهة السلع الحساسة. |
En outre, il y aurait lieu d'assouplir les contrôles des exportations unilatéraux dont les exigences sont plus rigoureuses que celles du système élargi de garanties. | UN | وإضافة إلى ذلك فإنه ينبغي تخفيف ضوابط الصادرات التي تتجاوز متطلبات نظام الضمانات الموسَّع. |
Ces mesures peuvent prendre la forme de contrôles appropriés des matières pertinentes, notamment des mesures de protection physique, des contrôles aux frontières, des mesures visant à déceler et empêcher le trafic illicite, ou encore des contrôles des exportations. | UN | وينبغي أن يتم ذلك عبر وضع ضوابط ملائمة للمواد ذات الصلة، بما فيها تدابير الحماية المادية، ومراقبة الحدود، وجهود إنفاذ القوانين لكشف الاتجار غير المشروع ومنعه، واتخاذ تدابير ملائمة لمراقبة الصادرات. |
La résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité a reconnu l'importance des contrôles des exportations. | UN | وأوضحت أن قرار مجلس الأمن 1540 (2004) أعترف بأهمية الرقابة علي الصادرات. |
Or, il convient de se rappeler que tous les États parties au TNP sont tenus, en vertu du paragraphe 2 de l'article III, d'appliquer des contrôles des exportations. | UN | على أنه ينبغي للمرء أن يضع نصب عينيه أن جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار مُلزَمة، بمقتضى الفقرة 2 من المادة الثالثة منها، بتنفيذ ضوابط للتصدير. |
Ces visites ont permis au Groupe de mieux comprendre les questions de mise en œuvre liées aux contrôles des exportations, aux douanes et aux transports. | UN | وعمقت هذه الزيارات فهم الفريق بقضايا الإنفاذ والتطبيق المتعلقة بضوابط التصدير والجمارك والنقل. |
Les contrôles des exportations doivent s'effectuer dans une atmosphère de coopération et de dialogue. | UN | ويجب تطبيق رقابة الصادرات في جو من التعاون والحوار. |
Le Département de la défense contrôle l'exportation ou la fourniture de certains articles, services ou technologies militaires et liés aux ADM, et il s'efforce d'assurer que les exportateurs respectent les contrôles des exportations. | UN | وتراقب وزارة الدفاع تصدير أو توريد عدد معين من السلع أو الخدمات أو التكنولوجيا ذات الصلة بالشؤون العسكرية وأسلحة الدمار الشامل، وتعمل من أجل كفالة امتثال المصدرين لضوابط التصدير. |
La Conférence a conscience que des contrôles des exportations devraient être imposés afin de se prémunir contre les parties au Traité qui rechercheraient des moyens nucléaires à des fins militaires sous couvert d'un programme nucléaire pacifique, et que pareilles mesures sont entièrement compatibles avec l'article IV. | UN | 13 - ويدرك المؤتمر أن من الضروري فرض إجراءات رقابية على الصادرات للاحتراز من أطراف المعاهدة التي تسعى إلى امتلاك قدرات في مجال الأسلحة النووية تحت غطاء برامج نووية سلمية، وأن تلك التدابير تتماشى تماما مع أحكام المادة الرابعة. |
Toutefois, des critères clairs et transparents doivent être établis et maintenus si l'on veut que les contrôles des exportations soient acceptés. | UN | غير أنه ينبغي أن تكون هناك معايير واضحة وشفافة وتحقيق تطبيق هذه المعايير إذا أريد لرقابة الصادرات أن تكون مقبولة. |
Ce règlement applique les dispositions du règlement (CE) n° 1334/2000, et de ses modifications ultérieures, instituant un régime communautaire de contrôles des exportations de biens et technologies à double usage. | UN | وتنفذ هذه القواعد أحكام لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي 1334/2000، وتعديلاتها اللاحقة، المتعلقة بإنشاء نظام للجماعة الأوروبية لمراقبة صادرات المواد والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج. |
Des délégations ont donné des précisions sur les efforts antérieurs ou en cours faits dans le domaine des contrôles des exportations. | UN | وتكلمت أيضا تلك الوفود عن مجهودات مراقبة التصدير في هذا المضمار. |
De nombreux États parties ont estimé qu'il était essentiel de procéder à des contrôles des exportations efficaces pour faciliter la coopération la plus poussée possible en matière d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, dans le respect du Traité. | UN | ورأت عدة دول أطراف أن وجود ضوابط فعالة للتصدير أمر أساسي لتيسير التعاون على أكمل وجه ممكن في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية بما يتوافق مع أحكام المعاهدة. |