Il est difficile d'obtenir des données détaillées sur leur participation et la disponibilité des services de contraception masculine est également insuffisante. | UN | ومن الصعب الحصول على البيانات التفصيلية عن مشاركة الذكور، كما أن توافر وسائل منع الحمل للذكور غير كافٍ. |
En outre, elles n'ont souvent pas accès à la contraception et à d'autres services de santé. | UN | وكثيرا أيضا ما يفتقرن إلى إمكانية الحصول على وسائل منع الحمل أو غيرها من الخدمات الصحية. |
Un mode de contraception approprié est prescrit au cas par cas. | UN | ويحدد الطبيب وسائل منع الحمل المناسبة وفقاً للاحتياجات الفردية. |
La religiosité croissante de la population n'est pas étrangère à la baisse du niveau d'utilisation de la contraception. | UN | ويمثل اتساع نطاق نزعة التدين وسط السكان عامل تأثير لا يستهان به فيما يتعلق باستخدام وسائل منع الحمل. |
Ce dispositif permet aux jeunes filles et garçons d'un territoire d'accéder à une contraception adaptée, de façon autonome et gratuite. | UN | وهذا النظام يسمح للشابات والشبان من إقليم ما بالحصول على وسيلة متوافقة لمنع الحمل مجانا وبدون الكشف عن الهوية. |
Indiquer si les adolescents ont accès à des services de santé procréative, y compris la contraception et l'avortement médicalisé. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت خدمات الرعاية الصحية التناسلية متاحة للمراهقين، بما يشمل موانع الحمل والإجهاض المأمون. |
Pourcentage de femmes en âge de procréer qui utilisent une méthode de contraception ou dont le partenaire utilise une méthode de contraception | UN | النسبة المئوية للنساء اللاتي في سن الحمل ويستخدمن وسائل منع الحمل أو اللاتي يستخدم شركاؤهن وسائل منع الحمل |
Parmi les motifs de non-utilisation de la contraception figure notamment l'opposition du conjoint. | UN | ومن بين دوافع عدم استخدام موانع الحمل ترد بوجه خاص معارضة الزوج. |
Dans la pratique, certains agents de santé exigent l'autorisation du mari avant de fournir aux femmes des moyens de contraception. | UN | ومن الناحية العملية، ربما يطلب بعض العاملين في مجال الصحة موافقة الزوج قبل تزويد المرأة بوسيلة منع الحمل. |
La contraception d'urgence devrait donc être plus largement accessible. | UN | إن منع الحمل في حالة الطوارئ لا يسبب إجهاضا. |
Ces ménages peuvent faire vacciner leurs enfants et bénéficier de soins prénatals et de services en matière de contraception. | UN | وتزود هذه الأسر بخدمات تتمثل في تلقيح الأطفال، والرعاية السابقة للولادة وتوفير وسائل منع الحمل. |
iii) Absence d'information sur les moyens de contraception | UN | `3` عدم توفير المعلومات عن وسائل منع الحمل |
On espère que cette collaboration débouchera sur de nouvelles méthodes de protection et de contraception, telles que les microbicides, contrôlées par la femme. | UN | ونتيجة لهذا العمل يتوقع أن تتاح عما قريب وسائل جديدة للحماية ومنع الحمل تستخدمها الإناث مثل مبيدات الجراثيم. |
Le programme, qui prévoit au moins six heures d'éducation sur la sexualité, va au-delà des notions de base sur le sexe et la contraception. | UN | ويشتمل هذا البرنامج على ما لا يقل عن 6 ساعات من التربية الجنسية، ويتناول ما يتجاوز مبادئ المعارف الجنسية ومنع الحمل. |
Pourcentage de couples dont la femme est en âge de procréer qui recourent à la contraception | UN | النسبة المئوية للأزواج الذين يضمون امرأة في سن الإنجاب تستخدم وسائل منع الحمل |
La contraception est moins courante chez les femmes de l'intérieur du pays. | UN | واستعمال وسائل منع الحمل أقل شيوعا بين النساء من المناطق الداخلية. |
Pour l'instant, on ne dispose guère d'information sur la perception masculine de la contraception et du nombre d'enfants souhaités. | UN | وحتى الآن، هناك قدر قليل جدا من المعلومات المتاحة بشأن مفاهيم الرجل لوسائل منع الحمل والعدد المرغوب فيه من الأطفال. |
Le recours à la contraception est faible, soit d'environ 3 pour cent. | UN | واستعمال وسائل منع الحمل نادر، وتبلغ نسبته نحو 3 في المائة. |
Les publicités montrant la femme obéissant à l'homme dans les questions de contraception ont été retirées du marché. | UN | وسحبت من السوق الإعلانات التي تصور المرأة كشخصية خانعة للرجل في المسائل المتعلقة بوسائل منع الحمل. |
Les femmes peuvent toutefois utiliser librement d'autres formes de contraception, telles que la pilule et les injections, sans le consentement du mari. | UN | ومع ذلك فللمرأة حرية استخدام أشكال أخرى لمنع الحمل ومن ذلك مثلا أقراص وحقن منع الحمل دون موافقة زوجها. |
Ces cliniques offrent différents services en matière de contraception et de planification familiale. | UN | وتقدم العيادتان خدمات متنوعة في مجال تحديد النسل والتخطيط الأسري. |
Le nombre de personnes ayant accès aux moyens de contraception et les utilisant a augmenté. | UN | وأخذ يزداد عدد الأشخاص المتاحة لهم إمكانيات الحصول على وسائل منع الحمل والذين يستعملون تلك الوسائل. |
Ensuite, on envisagera une autre contraception. | Open Subtitles | و من ثم يمكننا الحديث عن أشكال أخرى لتحديد النسل , حسناً ؟ |
L'utilisation de moyens de contraception a beaucoup augmenté depuis l'introduction des méthodes orales dans les années 1960. | UN | 19 -وازداد استخدام وسائل منع الحمل بشكل كبير منذ عرض حبوب منع الحمل في ستينيات القرن الماضي. |
En Afrique subsaharienne, l'accès à la contraception reste très restreint (on estime que moins de 40 % de la population a accès à un mode quelconque de contraception), et la situation en Afrique du Nord et en Asie occidentale est plus ou moins analogue. | UN | وما زالت تلك الوسائل متوافرة في أضيق الحدود في افريقيا جنوب الصحراء )حيث من المقدر أن نسبة السكان الذين تتاح لهم سرعة الحصول على أي من الوسائل المذكورة تقل عن ٤٠ في المائة(، تليها شمال افريقيا وغربي آسيا. |
Il faudra accorder une attention particulière à la mise au point de techniques de contraception sans risques et efficaces pour les hommes et les femmes. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتطوير تكنولوجيات لوسائل منع حمل سليمة وفعالة للرجل والمرأة. |
C'est pourquoi, il est important de trouver de vraies solutions pour ralentir le rythme accéléré de la croissance démographique en renforçant les programmes de planification familiale, sur les plans de la sensibilisation et de l'accès à la contraception. | UN | ومن الأهمية بمكان إيجاد حلول حقيقية للوتيرة الانفجارية للنمو السكاني من خلال تكثيف برامج تنظيم النسل بمكوناتها التوعوية والطبية. |
La même délégation s'est étonnée que le pourcentage de stérilisations féminines pratiquées au Nicaragua soit si élevé alors qu'il existait des méthodes de contraception plus simples et prêtes à l'emploi. | UN | ومضى يتساءل عن سبب وجود نسبة عالية من حالات تعقيم النساء في نيكاراغوا رغم توافر وسائل لمنع حمل أبسط جاهزة للمستعمل. |
Pour répondre aux besoins de contraception dans des zones particulièrement isolées, de nombreux pays ont engagé des travailleurs sanitaires des collectivités qui assurent des soins primaires au niveau local, notamment des séances d'information et des services en matière de planification familiale. | UN | ومن أجل الوفاء بحاجات تنظيم الأسرة التي لم يتم تلبيتها، خاصة في المناطق المعزولة، جند الكثير من البلدان عاملين صحيين مجتمعيين من أجل تقديم الرعاية الصحية الأساسية، بما في ذلك التثقيف بشأن تنظيم الأسرة وتقديم الخدمات على صعيد المجتمع المحلي. |
Les contraceptifs, notamment la contraception d'urgence, doivent être accessibles dès le début de la crise et il convient de mettre en œuvre des programmes plus complets de planification de la famille, une fois la situation stabilisée. | UN | ويتعين تيسير الحصول على وسائل منع الحمل منذ المراحل المبكرة للأزمة، بما في ذلك الوسائل المستعملة في حالات الطوارئ، ويلزم تنفيذ برامج أكثر شمولا لتنظيم الأسرة بمجرد أن يستقر الوضع. |
Par ailleurs, parmi les méthodes les moins connues figure l'aménorrhée la lactation, qui n'est généralement pas reconnue comme une méthode de planification familiale en Colombie; ainsi que les méthodes de contraception vaginales. | UN | ومن الوسائل المعروفة بقدر أقل انقطاع الطمث الرضاعي وهو غير معروف عادة كوسيلة من وسائل منع الحمل في كولومبيا والوسائل المهبلية. |