Nous devons veiller également à la généralisation de l'utilisation de méthodes contraceptives modernes et à la mise en place d'un réseau de planification familiale. | UN | ويجب كذلك كفالة استعمال أساليب منع الحمل الحديثة على نطاق أوسع وتطوير شبكة لتنظيم اﻷسرة. |
Le Ministère de la santé avait établi un programme de planification familiale national en 1992 et il avait lancé une Stratégie nationale pour la promotion de la santé en matière de reproduction afin d'informer la population sur les méthodes contraceptives modernes et sur la sexualité sans risque. | UN | فقد وضعت وزارة الصحة في عام 1998 برنامجا وطنيا لتنظيم الأسرة واستراتيجية وطنية لتعزيز الصحة الإنجابية بتعريف السكان بطرق منع الحمل الحديثة والممارسات الجنسية الصحية. |
65. Néanmoins, dans la majorité des pays, l'utilisation de méthodes contraceptives modernes reste relativement limitée. | UN | ٦٥ - إلا أن استخدام وسائل منع الحمل الحديثة لا يزال قليلا جدا في غالبية البلدان. |
Le recours à des méthodes contraceptives modernes a progressé de manière inégale selon les régions. | UN | يتفاوت التقدم المحرز في استخدام الوسائل الحديثة لمنع الحمل في شتى المناطق. |
Les indicateurs montrent une tendance à l'augmentation du nombre d'accouchements en milieu hospitalier et de l'utilisation de méthodes contraceptives modernes. | UN | وترتفع المؤشرات مع تزايد الاتجاه نحو الولادة في المستشفيات وانتشار استخدام الوسائل الحديثة لمنع الحمل. |
26. Le Groupe a remarqué que, dans les pays en développement, la fécondité n'avait commencé à diminuer que lorsque les méthodes contraceptives modernes (pilule, stérilet et stérilisation) sont devenues largement accessibles, au milieu des années 60. | UN | ٦٢ - ولاحظ الفريق أن الخصوبة لم تبدأ في الانخفاض في البلدان النامية إلا بعد أن شاعت إتاحة أساليب منع الحمل العصرية )مثل اﻷقراص ولبوسات الرحم والتعقيم( في منتصف الستينات. |
La prévalence des méthodes contraceptives modernes parmi les femmes en âge de procréer qui utilisaient les services maternels de l'Office était d'environ 50 %, dans l'ensemble des zones d'opérations, les taux les plus élevés atteignant environ 65 % en République arabe syrienne et au Liban. | UN | وبلغت نسبة استعمال وسائل منع الحمل الحديثة بين النساء اللائي بلغن سن الإنجاب وكن يتلقين خدمات رعاية الأمومة التي تقدمها الوكالة 50 في المائة تقريبا، على نطاق الوكالة، وكان أعلى هذه المعدلات في الجمهورية العربية السورية ولبنان بنسبة 65 في المائة تقريبا. |
Au Mexique, l'avortement est la cinquième cause de décès maternels et le gouvernement s'est efforcé de promouvoir l'utilisation de méthodes contraceptives modernes et réalise des programmes de sensibilisation à cette fin. Le gouvernement a élaboré des directives pour les victimes de viols. | UN | ويشكل الإجهاض خامس الأسباب الرئيسية لوفيات النفاس في المكسيك، وقد حاولت الحكومة أن تشجع استعمال وسائل منع الحمل الحديثة وأدارت برامج لتوزيعها ووضعت مبادئ توجيهية لضحايا الاغتصاب. |
Le nombre d'utilisatrices des services de planification familiale a augmenté de 9,4 % au cours de la période considérée, et au total, 104 803 femmes ont eu recours à des méthodes contraceptives modernes. | UN | وزاد عدد المستفيدات من تنظيم الأسرة بنسبة 9.4 في المائة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وبلغ العدد الإجمالي للنساء اللواتي يستخدمن وسائل منع الحمل الحديثة 803 104 امرأة. |
Des efforts ont été déployés pour fournir aux cliniques un personnel médical qualifié, un accès à des méthodes contraceptives modernes et autres moyens de promouvoir la santé génésique et la planification familiale. | UN | فالجهود تبذل لإنشاء عيادات طبية بأطقم طبية مؤهلة، والحصول على وسائل منع الحمل الحديثة وغيرها من الوسائل التي تحمي الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة. |
146. Une bonne partie de la baisse de fécondité est attribuée à l'utilisation des méthodes contraceptives modernes. | UN | 146 - يعزى جزء كبير من انخفاض الخصوبة إلى استعمال وسائل منع الحمل الحديثة. |
La prévalence des méthodes contraceptives modernes diffère énormément selon le milieu de résidence : 13 % à Nouakchott, 10 % dans les autres villes et 1 % en milieu rural. | UN | وثمة تفاوت كبير في مدى انتشار وسائل منع الحمل الحديثة حسب بيئة الإقامة، حيث يبلغ هذا المعدل 13 في المائة بنواكشوط و 10 في المائة بالمدن الأخرى و 1 في المائة بالوسط الريفي. |
Chaque année, les méthodes contraceptives modernes permettent d'empêcher 187 millions de grossesses non désirées dans les pays en développement. | UN | 2 - وفي كل سنة، تمنع وسائل منع الحمل الحديثة المستخدمة في البلدان النامية حدوث 187 مليون حالة حمل غير مقصود. |
Le repositionnement de la planification familiale actuellement en cours vise son renforcement en vue de rendre les méthodes contraceptives modernes plus disponibles et plus accessibles. | UN | والغرض من عملية إعادة النظر في تنظيم الأسرة الجارية حاليا هو تعزيز هذا المجال لجعل وسائل منع الحمل الحديثة متوافرة أكثر وأيسر منالا. |
Mme Pimentel se demande si les différences entre le rapport official et le rapport officieux sur la prévalence des méthodes contraceptives modernes traduisent une résistance culturelle à l'utilisation de ces méthodes. | UN | 35 - السيدة بيمنتيل: تساءلت عما إذا كان التباين بين التقرير الرسمي والتقرير الموازي فيما يتعلق بانتشار أساليب منع الحمل الحديثة يشير إلى مقاومة ثقافية لاستعمال تلك الأساليب. |
Méthodes contraceptives modernes. Selon les données les plus récentes, le taux de prévalence de la contraception globale (CPR) est de 56,1 %. | UN | 55 - طرائق منع الحمل الحديثة - تشير أحدث البيانات المتاحة إلى أن معدل شيوع وسائل منع الحمل على الصعيد العالمي يبلغ حاليا 56.1 في المائة. |
Les lois pénales et les autres restrictions imposées par la loi qui réduisent ou refusent l'accès aux produits et services de planification familiale ou à certaines méthodes contraceptives modernes comme le contraception d'urgence constituent une violation du droit à la santé. | UN | 48 - وتشكِّل القوانين الجنائية والقيود القانونية الأخرى التي تحد من سلع وخدمات تنظيم الأسرة أو بعض وسائل منع الحمل الحديثة أو تمنع الحصول عليها، مثل وسائل منع الحمل في الحالات الطارئة، انتهاكا للحق في الصحة. |
La Slovénie a commencé à mettre en place un programme de planification familiale et à développer l'utilisation des méthodes contraceptives modernes il y a 35 ans. | UN | بدأت سلوفينيا إنشاء برنامج لتنظيم اﻷسرة وتمديد استخدام الطرق الحديثة لمنع الحمل منذ ٥٣ عاما. |
Les comportements culturels à l'égard de la sexualité limitent l'accès des femmes aux méthodes contraceptives modernes ainsi qu'à d'autres services médicaux. | UN | وتقيد المواقف الثقافية إزاء الحياة الجنسية إمكانية استفادة المرأة من الطرق الحديثة لمنع الحمل والخدمات الطبية الأخرى. |
Quant au pourcentage de femmes de 15 à 44 ans ayant utilisé des méthodes contraceptives modernes, il était de 4,6 % au niveau national (3,9 % en zone rurale et 6,9 % en zone urbaine). | UN | وكانت نسبة النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و44 سنة اللاتي تستخدمن الوسائل الحديثة لمنع الحمل تبلغ 4.6 في المائة على مستوى البلد: 3.9 في المائة في المناطق الريفية و 6.9 في المائة في الحضر. |
Il est néanmoins préoccupé par le fait que moins de la moitié (41,4 %) des femmes mariées âgées de 15 à 49 ans utilisent des méthodes contraceptives modernes. | UN | ومع ذلك تظل اللجنة قلقة لكون أقل من نصف النساء المتزوجات (41.4 في المائة) في الفئة العمرية ما بين 15 و49 عاماً يستخدمن وسائل منع الحمل العصرية. |
Les méthodes contraceptives modernes sont mieux connues que les méthodes traditionnelles. | UN | والطرائق العصرية لمنع الحمل معروفة أكثر من الأشكال التقليدية. |
Malgré l'interdiction prononcée par l'Église catholique, le taux de prévalence d'utilisation de méthodes contraceptives modernes est passé de 30,2 % en 1996 à 35,1 % en 2002. | UN | وعلى الرغم من الحظر الذي تمارسه الكنيسة الكاثوليكية فقد ارتفع معدل الشيوع لأي وسيلة حديثة لمنع الحمل من 30.2 في المائة في عام 1996 إلى 35.1 في المائة في عام 2002. |