Conférence des Hautes Parties contractantes au Protocole V de la Convention sur les armes inhumaines | UN | مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس لاتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة |
Les États-Unis sont l'une des parties contractantes à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. | UN | والولايات المتحدة تُعَد طرفاً من بين 130 من الأطراف المتعاقدة في اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها. |
Appel des Hautes Parties contractantes au Protocole II modifié, annexé à la Convention, réunies pour | UN | نداء المؤتمر السنوي الثالث عشر للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الثاني المعدل |
Le nombre total de Hautes Parties contractantes au Protocole V s'élève à 80. | UN | ويبلغ إجمالي عدد الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس 80 دولة طرفاً. |
Dix Hautes Parties contractantes n'ont pas respecté la date limite fixée par la première Conférence en 2007. | UN | ولم تحترم عشرة أطراف سامية متعاقدة الموعد النهائي الذي حدده المؤتمر الأول في عام 2007. |
Dans d'autres cas, les autorités contractantes disposent du pouvoir discrétionnaire d'exclure une personne des appels d'offres du secteur public. | UN | وفي حالات أخرى يكون للسلطات المتعاقدة صلاحية تقديرية تجيز لها استبعاد الشخص من تقديم عطاءات لعقدٍ من عقود القطاع العام. |
Seizième Conférence annuelle des Hautes Parties contractantes au Protocole II sur l'interdiction | UN | المؤتمر السنوي السادس عشر للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الثاني المعدَّل |
La délégation palestinienne demande à toutes les hautes parties contractantes d'appuyer la convocation d'urgence de cette réunion. | UN | واختتمت قائلة إن وفدها يناشد جميع الأطراف المتعاقدة السامية أن تدعم عقد هذا الاجتماع على وجه السرعة. |
Ordre du jour provisoire Réunion de 2015 des Hautes Parties contractantes | UN | جدول الأعمال المؤقت لاجتماع الأطراف المتعاقدة السامية لعام 2015 |
Le tableau ci-après montre les différentes sources de contamination chez les Hautes Parties contractantes touchées. | UN | ويبيّن المخطط أدناه مصادر التلوث المختلفة التي تؤثر على الأطراف المتعاقدة السامية. |
Toute dérogation à l'application des dispositions de ces instruments doit être spécialement approuvée par les Parties contractantes. | UN | وتقتضي حالات الخروج على تطبيق هذا النظام اﻷساسي والاداري موافقة محددة من قبل اﻷطراف المتعاقدة. |
Un rapport sur les résultats du projet sera présenté aux parties contractantes en 1996. | UN | وسيُرفع تقرير عن نتائج المشروع إلى اﻷطراف المتعاقدة في عام ١٩٩٦. |
Le résultat de telles consultations devait être transmis aux parties contractantes. | UN | وينبغي ان تبلﱠغ اﻷطراف المتعاقدة بنتائج مثل هذه المشاورات. |
Les Hautes Parties contractantes favoriseront l’élargissement des contacts entre les parlementaires des trois pays. | UN | تساعد اﻷطراف المتعاقدة السامية على زيادة الصلات بين برلمانات البلدان الثلاثة. |
En règle générale, le gouvernement négociait au nom de toutes les parties contractantes du pays intéressé qui se trouvaient dans une situation analogue. | UN | فقد كانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع اﻷطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل. |
Les conclusions de l’inspection doivent être transmises immédiatement à la CICTA, à toutes les Parties contractantes et aux États de pavillon des navires concernés. | UN | ويتعين إرسال نتائج التفتيش على الفور إلى اللجنة وإلى جميع اﻷطراف المتعاقدة وإلى الدول التي تحمل السفن المعنية علمها. |
Plusieurs parties contractantes ont pris des mesures pour pouvoir relever les défis que posent ces facteurs. | UN | وقد اتخذ العديد من اﻷطراف المتعاقدة إجراءات لمواجهة التحديات التي تمثلها هذه العوامل. |
En règle générale, le gouvernement négociait au nom de toutes les parties contractantes du pays intéressé qui se trouvaient dans une situation analogue. | UN | فقد كانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل. |
Dans de tels cas, les autres parties contractantes ne peuvent formuler d'objections. | UN | ففي مثل هذه الحالات لا تستطيع الأطراف المتعاقدة الأخرى أن تعترض. |
Trois parties contractantes (la Hongrie, la Pologne et la Roumanie) participent actuellement à la révision de leurs protocoles d'accession respectifs. | UN | وتقوم ثلاثة أطراف متعاقدة باستعراض بروتوكولات انضمامها. |
Il convient de noter que plus de 20 Hautes Parties contractantes n'ont jamais soumis de rapport annuel et qu'un tiers des Parties n'ont pas soumis de rapport actualisé depuis quatre ans. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن ما يربو على 20 طرفا متعاقدا ساميا لم تقدم أبدا تقريرا سنويا، في حين أن ثلث الأطراف لم يقدم تقارير مستكملة طيلة السنوات الأربع المنصرمة. |
Nombre de pays en développement sans littoral qui sont parties contractantes à la convention | UN | عدد البلدان النامية غير الساحلية التي هي طرف متعاقد في الاتفاقية |
Chaque fois que ces règles spéciales pourraient être appliquées, on considérerait que les parties contractantes se conformaient aussi aux dispositions générales. | UN | وعندما يتمكّن الطرفان المتعاقدان من تلبية تلك القواعد الخاصة سيُعتبران ممتثلين للأحكام العامة أيضا. |
Sur les 98 Hautes Parties contractantes, pas moins de 41 rapports annuels nationaux avaient été reçus par le Secrétariat au cours de la réunion du Groupe d'experts. | UN | ومن أصل 98 طرفاً متعاقداً سامياً، تلقت الأمانة في أثناء اجتماع فريق الخبراء تقارير سنوية وطنية من 41 طرفاً. |
" l'application [de certaines dispositions] entre deux ou plusieurs Parties contractantes est subordonnée à la conclusion d'accords bilatéraux ou multilatéraux entre ces Parties, qui pourront en outre prévoir des modalités particulières appropriées " ; | UN | " يخضع تطبيق [أحكام معينة] بين طرفين متعاقدين أو عدة أطراف متعاقدة لعقد اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بين هذه الأطراف يمكن أن تنص أيضا على بعض الطرائق الملائمة " ؛ |
Dans cette convention, les parties contractantes sont convenues que le montant du salaire minimum ne peut être inférieur au plancher fixé par des règlements spéciaux pour le calcul et le paiement des cotisations aux régimes de retraite et d'invalidité. | UN | في هذا الاتفاق الجماعي، حدد الأطراف المتعاقدون أن مبلغ الأجر الأدنى لا يكون أقل من الأساس الأدنى لحساب ودفع اشتراكات معاش التقاعد وتأمين العجز، كما هو موضوع في اللوائح ذات الصلة. |
Les autorités compétentes des parties contractantes se consultent au préalable si la communication des renseignements faisant l'objet d'une demande déterminée paraît devoir entraîner des coûts exceptionnels. | UN | وتتشاور مسبقا السلطات المختصة في الطرفين المتعاقدين فيما بينها إذا كان من المتوقع تكبد تكاليف استثنائية لتوفير المعلومات المتعلقة بطلب معـيَّن. |
31. Outre l’adoption d’une législation interne sur la protection des investissements, un nombre croissant de pays ont conclu des accords bilatéraux qui visent à faciliter et à protéger les flux d’investissements entre les parties contractantes. | UN | ١٣ - علاوة على اعتماد تشريع محلي بشأن حماية الاستثمار دخل عدد متزايد من الدول في اتفاقات ثنائية بشأن الاستثمار ترمي الى تيسير وحماية تدفق الاستثمار بين الدولتين المتعاقدتين . |