Il reconnait le même droit aux hommes et femmes de contracter le mariage. | UN | وهو يعترف بنفس الحق للرجال والنساء في عقد الزواج. |
Le registre de mariage se contentera d'ordonner les bans à publier si les deux personnes qui veulent contracter le mariage le demandent par écrit. | UN | ويصدر مسجل الزواج أمرا بنشر الإعلان إذا ما طلب ذلك كتابة وبتوقيع الشخصين الراغبين في عقد الزواج. |
Il est habituel pour les couples maltais de se fiancer officiellement avant de contracter le mariage. | UN | عادة ما يجري الزوجان في مالطة خطوبة رسمية قبل عقد الزواج. |
Lorsque la loi prévoit la possibilité pour une personne physique de contracter le mariage avant l'âge de 18 ans, la personne qui n'a pas encore atteint cet âge, acquiert la capacité civile active au moment de contracter le mariage. | UN | وحيث ينص القانون على إمكانية دخول شخص طبيعي في عقد زواج قبل أن يبلغ الثامنة عشرة من عمره، يكتسب ذلك الشخص الذي لم يبلغ بعد سن الرشد، الأهلية المدنية الكاملة لحظة دخوله في عقد الزواج. |
Quatrièmement, elle consacre le droit d'un homme et d'une femme à contracter le mariage ou l'union de fait. | UN | رابعا، نؤيد حق كل من الرجل والمرأة في الدخول في عقد زواج أو في اتحاد مستقر بحكم الواقع. |
L'erreur est présumée capitale si elle concerne les circonstances relatives à l'autre époux, dont la connaissance aurait constitué une raison suffisante de ne pas contracter le mariage. | UN | ويعتبر الخطأ أساسيا إذا كان يتعلق بالظروف المتصلة بالزوج الآخر والتي كانت معرفتها ستشكل سببا كافيا لعدم عقد الزواج. |
Dans tous les cas, les fiancés demeurent libres de contracter le mariage. | UN | وفي جميع الحالات، يظل المخطوبون أحراراً في عقد الزواج. |
573. L'égalité entre l'homme et la femme pour contracter le mariage et pour choisir librement son conjoint a été consacrée par le Code de la famille en son article 7. | UN | 573- تكرس المادة 7 من قانون الأسرة المساواة بين الرجل والمرأة في عقد الزواج واختيار الزوج بحرية. |
et 16.2 Les mêmes droits de contracter un mariage et le droit de choisir librement un conjoint et de ne contracter le mariage que librement, avec son plein consentement | UN | 16-1 و 16-2 التمتع بنفس الحق في عقد الزواج والحق في حرية اختيار الزوج وعدم عقد الزواج إلا بالإرادة الحرة والرضا الكامل |
Le fait qu'un des futurs époux (ou les deux) soit étranger n'a d'effet qu'en ce qui concerne les documents supplémentaires à présenter pour établir son identité et remplir les conditions requises pour contracter le mariage. | UN | والحالة التي يحمل فيها أحد الزوجين أو كلاهما جنسية أجنبية لا تكون لها أهمية إلا فيما يتعلق بالوثائق الإضافية التي يتعين عليهما تقديمها بغرض إثبات هويتهما وبغية استيفاء متطلبات إبرام عقد الزواج. |
La loi sur le mariage régit les conditions nécessaires pour contracter le mariage et le valider. | UN | 518 - وينظم قانون الزواج متطلبات إبرام عقد الزواج وصلاحيته. |
Au cours du mariage civil spécialement, le consentement des deux époux est recherché en ce qui concerne le choix des époux et la décision de contracter le mariage. | UN | أثناء إبرام عقد الزواج المدني بصورة خاصة، تؤخذ موافقة كلا الزوجين، حيث أن لكل منهما الحق في اختيار شريكه وفي اتخاذ القرار بإبرام عقد الزواج. |
311. Selon le Code civil, une personne peut contracter le mariage dès l'âge de 18 ans, sans distinction de sexe. | UN | 311- وينص القانون المدني على إمكان عقد الزواج ابتداء من سن 18 سنة دون تمييز بين الجنسين. |
b) Le même droit de choisir librement son époux et de ne contracter le mariage que de son libre et plein consentement | UN | (ب) نفس الحق في حرية اختيار الزوج وفي عدم إبرام عقد الزواج إلا برضاها الحر الكامل |
Les principes de liberté et d'égalité pour contracter le mariage sont consacrés par les règles régissant l'offre et l'acceptation, considérées comme conditions de fond pour la validité du mariage, leurs vices peuvent entraîner la nullité du mariage. | UN | 360 - إن مبادئ الحرية والمساواة في عقد الزواج تكرسها القواعد الناظمة للقبول والإيجاب، التي تعد شروطا أساسية لصحة الزواج، ويمكن أن يؤدي نقصها إلى بطلان الزواج. |
A. Droit égal de contracter le mariage | UN | ألف - الحق المتساوي في عقد الزواج |
- En vertu de la charia islamique et de la législation égyptienne, l'homme doit présenter une dot et un cadeau (chabka) à sa future épouse au moment de contracter le mariage et doit aussi assurer et aménager le domicile conjugal, alors que la femme n'a aucune obligation à ce propos. | UN | - وفقا " للشريعة الإسلامية والقانون المصري فإن الرجل مكلف بتقديم مهر وهدية (شبكه) للزوجة عند عقد الزواج وهى غير مكلفة بذلك كما أنه مكلف بتجهيز وتأثيث منزل الزوجية للإقامة وهى غير مكلفة بشيء من هذا. |
h) Si l'une des parties, bien que non débile, n'a pas eu le temps de contracter le mariage, même à cause d'une raison provisoire, elle a suffisamment de force, d'intelligence ou de volonté pour éviter le consentement matrimonial. | UN | (ح) إذا لم يكن أحد الطرفين يملك وقت عقد الزواج قدرات عقلية أو إرادة كافية لحمله على الموافقة على الزواج، وذلك حتى إن لم يكن محجورا عليه أو معتلا ذهنيا، ولو لسبب عارض. |
1 а) Droits égaux de contracter le mariage | UN | (1) (أ) الحقوق المتساوية في عقد الزواج |
229. Comme il est indiqué dans le premier rapport de la Norvège, la loi sur le mariage de 1918 comportait une disposition en vertu de laquelle un conjoint pouvait demander l'annulation d'un mariage par voie de justice s'il avait été forcé de contracter le mariage par le biais d'agissements illégaux visant à lui inspirer une grande crainte. | UN | ٩٢٢- وكما جاء في تقرير النرويج اﻷولي فإن قانون الزواج السابق لعام ٨١٩١ كان يتضمن نصا يسمح ﻷي من الزوجين أن يستصدر حكما بفسخ الزواج إذا كان قد أكره على الدخول في عقد الزواج نتيجة سلوك غير مشروع يُقصد به بث الخوف الشديد في نفسه. |