contracter un mariage sans le libre consentement des futurs époux est expressément interdit. | UN | وإبرام عقد الزواج دون موافقة حرة من زوجي المستقبل، ممنوع صراحة. |
En vertu de la loi relative à la famille, une personne peut contracter un mariage à l'âge de 18 ans. | UN | ووفقا لقانون الأسرة، يمكن للشخص عقد الزواج في سن 18. |
Tout homme âgé de 21 ans et toute femme âgée de 18 ans peuvent contracter un mariage par consentement mutuel. | UN | وللرجل البالغ ١٢ عاما وللمرأة البالغة ٨١ عاما الحق في الزواج بالرضا المتبادل. |
Faciliter les procédures d'accès à la loi et le respect des dispositions légales aux personnes qui souhaitent contracter un mariage coutumier; | UN | سهولة الوصول والامتثال لقانون الإجراءات من قبل أشخاص الراغبين في الدخول في الزواج العرفي؛ |
:: La facilité de l'accès à la Loi et des procédures de son application par les personnes qui souhaitent contracter un mariage coutumier; | UN | :: وتسهيل اللجوء إلى القانون وإلى إجراءات الامتثال من جانب الأشخاص الذين يعتزمون عقد زواج عرفي؛ |
Un jeune qui est ainsi doté de la capacité juridique peut contracter un mariage dès l'âge de 16 ans. | UN | وبهذه الطريقة، يجوز للشخص البالغ من العمر ١٦ عاما أن يكتسب سن الرشد القانونية الكاملة وأن يتزوج. |
Ces conventions déclarent que la liberté de contracter un mariage est un droit fondamental de la personne humaine. | UN | وهذه الإتفاقيات تنص على أن حرية الدخول في زواج هي حق أساسي من حقوق الإنسان. |
Les femmes et les hommes ont les mêmes droits de contracter un mariage, de choisir un conjoint et de divorcer ou de conclure une union civile enregistrée. | UN | للنساء والرجال نفس الحق في عقد الزواج واختيار الزوج الملائم وطلب الطلاق. |
et 16.2 Les mêmes droits de contracter un mariage et le droit de choisir librement un conjoint et de ne contracter le mariage que librement, avec son plein consentement | UN | 16-1 و 16-2 التمتع بنفس الحق في عقد الزواج والحق في حرية اختيار الزوج وعدم عقد الزواج إلا بالإرادة الحرة والرضا الكامل |
Droit de contracter un mariage | UN | الحق في عقد الزواج |
- Les nouvelles dispositions de 1994 qui uniformisaient et abaissaient l'âge de la majorité et l'âge requis pour contracter un mariage sont entrées en vigueur en 1996. | UN | - والأحكام الجديدة لعام 1994 التي تعمل على توحيد وخفض سن الرشد وسن عقد الزواج قد أصبحت سارية في عام 1996. |
Droit de contracter un mariage | UN | الحق في عقد الزواج |
231. En outre, le gouvernement a présenté au Storting un projet d'amendement à la loi sur le mariage en vertu duquel une condition supplémentaire serait imposée pour contracter un mariage en Norvège : il faudrait désormais que les deux parties résident légalement dans le pays. | UN | ١٣٢- كما تقدمت الحكومة باقتراح الى الجمعية الوطنية لتعديل قانون الزواج على نحو يضيف شرطا آخر الى عقد الزواج في النرويج، هو أن يكون الطرفان كلاهما من المقيمين إقامة مشروعة في البلاد. |
Le personnel militaire qui souhaite contracter un mariage doit demander l'autorisation à son commandement. | UN | والأفراد العسكريون الذين يرغبون في الزواج يطلبون تصريحا بالزواج من قيادتهم. |
22. Veuillez préciser les obstacles à surmonter, en fait et en droit, pour garantir le droit des hommes et des femmes de contracter un mariage librement consenti. | UN | 22- يرجى بيان الصعوبات القانونية والعملية التي تواجه في ضمان حق الرجل والمرأة في الزواج برضاهما الكامل وبحرية. |
177. Le droit des hommes et des femmes de contracter un mariage monogame à la suite de leur consentement libre et entier est garanti par l'Ordonnance sur le mariage. | UN | ٧٧١ - يكفل بموجب قانون الزواج حق الرجل والمرأة في الزواج اﻷحادي بموافقتهم الكاملة والحرة. |
476. Comme indiqué au paragraphe 326 de la deuxième partie du rapport précédent, le droit des hommes et des femmes de contracter un mariage monogame sur la base du libre et plein consentement est garanti par l'ordonnance relative au mariage (chap. 181). | UN | 476- يُكفل بموجب تشريع الزواج حق الرجل والمرأة في الزواج الأحادي بموافقتهما الكاملة الحرة. |
Le Code de la famille interdit toute limitation au droit des citoyens à contracter un mariage qui serait fondée sur l'origine sociale, raciale, nationale, linguistique ou religieuse. | UN | كما يحظر قانون الأسرة أي تقييد لحقوق المواطنين في عقد زواج على أساس الانتماء الاجتماعي أو العرقي أو الوطني أو اللغوي أو الديني. |
Les femmes et les hommes ont le même droit de contracter un mariage. | UN | تتمتع المرأة والرجل بنفس الحق في الدخول في عقد زواج. |
317. S'agissant des procédures à suivre pour contracter un mariage civil valable, le Code civil les réglemente comme suit, dans ses articles 248 et suivants : | UN | ٧١٣- وإجراءات عقد زواج مدني شرعي تنظمها في القانون المدني المادة ٨٤٢ فما بعدها: |
Les mineurs âgés de plus de 16 ans peuvent contracter un mariage avec l'autorisation des tribunaux. | UN | ويجوز للقاصر الذي يتجاوز عمره 16 عاماً أن يتزوج رهناً بموافقة المحكمة. |
Le fait d'obliger un partenaire à contracter un mariage religieux constitue une infraction conformément à la loi. | UN | وإرغام أي شريك على الدخول في زواج ديني يشكل فعلاً مخلاً بمقتضى القانون. |