"contractuel initial" - Traduction Français en Arabe

    • العقد الأصلي
        
    • التعاقدي الأصلي
        
    • الأصلي المتعاقد عليه
        
    39. En général, les requérants demandent le remboursement de sommes correspondant au prix contractuel initial des biens ou services considérés. UN 39- ويسعى أصحاب المطالبات عموماً إلى استرداد ثمن البضائع أو الخدمات المنصوص عليه في العقد الأصلي.
    38. En général, les requérants demandent le remboursement de sommes correspondant au prix contractuel initial des biens ou services considérés. UN 38- ويسعى أصحاب المطالبات عموماً إلى استرداد ثمن البضائع أو الخدمات المنصوص عليه في العقد الأصلي.
    37. En général, les requérants demandent le remboursement de sommes correspondant au prix contractuel initial des biens ou services considérés. UN 37- ويسعى أصحاب المطالبات عموماً إلى استرداد ثمن البضائع أو الخدمات المنصوص عليه في العقد الأصلي.
    OCC a donc reçu DK 69 078 en sus du prix contractuel initial des deux chargements. UN ونتيجة لذلك، استلمت أورينت مبلغ 078 69 ديناراً كويتياً إضافة إلى السعر التعاقدي الأصلي للشحنتين.
    Les requérants affirment que les marchandises ont été revendues à un prix inférieur au prix contractuel initial ou qu'elles ont été mises à la casse. UN ويزعم أصحاب المطالبات أن البضائع بيعت بأسعار دون السعر التعاقدي الأصلي أو تم التخلص منها.
    Ils demandent à être indemnisés au titre du retard de paiement (et de la différence entre le prix contractuel initial et le prix de cession). UN ويلتمس أصحاب المطالبات التعويض عن تأخر حصولهم على المبالغ المستحقة (وكذا عن الفرق بين السعر الأصلي المتعاقد عليه وسعر إعادة البيع).
    En tant que règle générale, l'indemnité accordée à ce type de requérant se limite à la différence entre le prix contractuel initial et la juste valeur marchande des biens au moment où le requérant aurait dû s'efforcer de les revendre; UN وكقاعدة عامة، لن يتلقى صاحب المطالبة سوى تعويض بمبلغ معادل للفرق بين سعر العقد الأصلي والقيمة العادلة للبضائع في السوق عندما كان ينبغي بذل الجهود اللازمة للتقليل من الخسائر.
    31. Sur les trois contrats pour lesquels le gros des travaux de construction n'avait pas encore commencé, un seulement a été réattribué au requérant après la libération, au prix contractuel initial. UN 31- وفيما يتعلق بالعقود الثلاثة التي لم تكن أعمال البناء الرئيسية المتصلة بها قد بدأت بعد، استعادت الجهة المطالبة، بعد التحرير، عقداً واحدا فقط بقيمة العقد الأصلي.
    35. En général, les requérants demandent le remboursement de sommes correspondant au prix contractuel initial des biens ou services en question. UN 35- ويسعى أصحاب المطالبات، عادة، لاسترداد المبالغ المتفق عليها في العقد الأصلي لتوفير الخدمات أو السلع.
    Lorsque les marchandises ont été revendues, il convient, pour évaluer la perte, de calculer la différence entre le prix contractuel initial et le prix de revente, majorée de frais accessoires raisonnables, dans la mesure où ces frais ont été engagés pour atténuer la perte. UN وحيثما أُعيد بيع السلع يكون مقدار الخسارة هو الفرق بين سعر العقد الأصلي وسعر إعادة البيع مضافاً إليه أي تكاليف عارضة بقدر ما تكون هذه التكاليف قد جرى تكبدها لتخفيف حدة الخسارة.
    60. En général, les requérants demandent le remboursement de sommes correspondant au prix contractuel initial des biens ou services considérés. UN 60- ويسعى أصحاب المطالبات في معظم الحالات إلى استرداد ثمن البضائع أو الخدمات المنصوص عليه في العقد الأصلي.
    En tant que règle générale, l'indemnité accordée à ce type de requérant se limite à la différence entre le prix contractuel initial et la juste valeur marchande des biens au moment où le requérant aurait dû s'efforcer de les revendre; UN وكقاعدة عامة، لن يتلقى صاحب المطالبة سوى تعويض بمبلغ معادل للفرق بين سعر العقد الأصلي والقيمة السوقية العادلة للبضائع في الوقت الذي كان ينبغي فيه العمل على تقليل الخسائر.
    33. En règle générale, les requérants demandent le remboursement de sommes correspondant au prix contractuel initial des marchandises. UN 33- ويسعى أصحاب المطالبات في معظم الحالات إلى استرداد ثمن السلع المنصوص عليه في العقد الأصلي.
    33. Pour la plupart, les requérants cherchent à recouvrer la valeur des services ou des marchandises fournis au prix contractuel initial. UN 33- ويسعى أصحاب المطالبات، عادة، لاسترداد المبلغ المتعاقد عليه في العقد الأصلي لتوفير الخدمات أو السلع.
    38. En général, les requérants demandent le remboursement de sommes correspondant au prix contractuel initial des biens ou services en question. UN 38- ويسعى أصحاب المطالبات، عادة، لاسترداد المبالغ المتفق عليها في العقد الأصلي لتوفير السلع أو الخدمات.
    En tant que règle générale, l'indemnité accordée à ce type de requérant se limite à la différence entre le prix contractuel initial et la juste valeur marchande des biens au moment où le requérant aurait dû s'efforcer de les revendre; UN وكقاعدة عامة، لن يتلقى صاحب المطالبة سوى تعويض بمبلغ معادل للفرق بين سعر العقد الأصلي والقيمة العادلة للبضائع في السوق عندما كان ينبغي بذل الجهود اللازمة للتقليل من الخسائر.
    44. Les requérants demandent le remboursement de sommes correspondant au prix contractuel initial des marchandises. UN 44- ويلتمس أصحاب المطالبات استرداد الثمن التعاقدي الأصلي للبضائع.
    Le Comité recommande donc d'accorder pour le dernier envoi de marchandises une indemnité de GBP 300 490, correspondant à la différence entre le prix contractuel initial des marchandises et la valeur marchande de ces produits au milieu de 1991, époque à laquelle Combustion aurait dû normalement avoir atténué sa perte. UN ولذا، يوصي الفريق بدفع تعويض عن الشحنة الأخيرة من البضائع التعاقدية بمبلغ 490 300 جنيهاً استرلينياً، يعتبره الفريق الفرق بين ثمن البضائع التعاقدي الأصلي وقيمتها سعرها السوقية العادلة في أواسط سنة 1991، وهو الوقت الذي كان من المفروض أن تكون الشركة فيه قد قللت خسارتها بصورة معقولة.
    Si le requérant n'a pas pris de mesures raisonnables pour réduire ses pertes, le montant de l'indemnité recommandée tient compte de cette carence. En pareil cas, l'indemnité accordée au requérant se limite à la différence entre le prix contractuel initial et la juste valeur marchande des biens au moment où le requérant aurait dû s'efforcer de les revendre. UN وإذا لم يتمكن صاحب المطالبة من الحد بوجه معقول من خسائره، فإن مبلغ التعويض الموصى به سيعكس ذلك ولن يتلقى صاحب المطالبة إلا تعويضاً تعادل قيمته الفرق بين السعر التعاقدي الأصلي والقيمة العادلة للبضاعة في السوق وقت كان ينبغي له الحد من الخسائر(53).
    116. Si le requérant n'a pas pris les mesures voulues pour se défaire des marchandises, ou si le prix de cession a été inférieur à celui qui aurait pu normalement être obtenu, l'indemnité correspond à la différence entre le prix contractuel initial et la juste valeur marchande des biens considérés. UN 116- وفي الحالات التي لا يتخذ فيها صاحب المطالبة خطوات معقولة لتصريف السلع، أو في الحالات التي يكون فيها سعر إعادة البيع الذي تم الحصول عليه أقل من السعر الذي كان يمكن تحقيقه بصورة معقولة بالنسبة للسلع المعنية، يكون مبلغ التعويض هو الفرق بين السعر الأصلي المتعاقد عليه والسعر الذي كان يمكن الحصول عليه بصورة معقولة من إعادة بيع السلع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus