Proposition commune de l'Australie et de la France sur la liberté contractuelle dans le cadre des contrats de tonnage | UN | اقتراح مشترك مقدّم من أستراليا وفرنسا بشأن حرية التعاقد في إطار عقود الحجم |
Elles souhaiteraient attirer l'attention de la Commission, lors d'une séance plénière, sur la question de la liberté contractuelle dans le projet d'instrument et présenter d'autres propositions. | UN | وهما تودّان في جلسة عامة أن توجّها نظر اللجنة إلى مسألة حرية التعاقد في مشروع الصك وتقدّما اقتراحات بديلة. |
Toutefois, la délégation guatémaltèque est préoccupée par la démarche adoptée en ce qui concerne la responsabilité du chargeur en cas de retard, la limitation de la responsabilité du transporteur et la liberté contractuelle dans les contrats au volume. | UN | غير أن وفدها يشعر بالقلق إزاء معاملة مسؤولية الشاحن عن التأخير، وحدود مسؤولية الناقل وحرية التعاقد في عقود الحجم. |
On a pris conscience de l'intérêt qu'il y avait à recourir plus largement à cette formule dans le cas des travaux de traduction et la part de la traduction contractuelle dans le volume total des documents traduits a atteint près de 17 % en 1995. | UN | فعلى سبيل المثال، تم اﻹقرار بمزايا الاعتماد المتزايد على الخدمات التعاقدية في الترجمة التحريرية وزيدت حصة الترجمة التعاقدية مع مجموع نتائج الترجمة التحريرية إلى ما يقارب ١٧ في المائة في عام ١٩٩٥. |
La première confère à un preneur de licence une exclusivité contractuelle dans une région donnée, sans lui accorder de protection contre la concurrence d'importateurs parallèles s'approvisionnant auprès de preneurs de licences d'autres régions16. | UN | أما الحصر الإقليمي المفتوح فهو الحق التعاقدي في أن يكون الشخص مرخصاً له على سبيل الحصر في إقليم معين، دون حماية من منافسة المستوردين الموازيين الذين يحصلون على منتجاتهم من مانحي التراخيص في أقاليم أخرى(16). |
e) a approuvé les efforts déployés par le Secrétaire exécutif pour maintenir un équilibre géographique satisfaisant dans la composition du personnel et offrir à celui-ci la sécurité contractuelle dans la limite des fonds disponibles. | UN | )ﻫ( تأييد جهود اﻷمين التنفيذي للمحافظة على توازن جغرافي مناسب في تكوين الموظفين وتوفير اﻷمن التعاقدي للموظفين في حدود اﻷموال المتاحة. |
En allemand. Titre en français: La liberté contractuelle dans la Convention des Nations Unies sur les ventes. | UN | بالألمانية. الترجمة العربية للعنوان: حرية التعاقد في اتفاقية الأمم المتحدة بشأن البيع. |
Une délégation a indiqué que le traitement de la question de la liberté contractuelle dans les contrats de volume conditionnerait sa position quant à l'adoption de la Convention. | UN | وأفاد أحد الوفود بأن معاملة مسألة حرية التعاقد في عقود الحجم ستحدد موقفه فيما يتعلق باعتماد الاتفاقية النهائي. |
Une délégation a indiqué que le traitement de la question de la liberté contractuelle dans les contrats de volume conditionnerait sa position quant à l'adoption de la Convention. | UN | وأفاد أحد الوفود بأن معاملة مسألة حرية التعاقد في عقود الحجم ستحدد موقفه فيما يتعلق باعتماد الاتفاقية النهائي. |
Néanmoins, de vives préoccupations ont été exprimées concernant le traitement, dans le texte, de certaines questions de fond, telles que la liberté contractuelle dans les contrats de volume, et il a été proposé d'examiner ces questions de plus près avant de finaliser le projet de convention. | UN | غير أن بعض الشواغل قد أُثيرت بشأن معاملة مسائل موضوعية معيّنة في مشروع الاتفاقية، مثل حرية التعاقد في عقود الحجم، وأُشير إلى أنه ينبغي أن تحظى تلك المسائل بالمزيد من الدراسة قبل وضع مشروع الاتفاقية في صيغته النهائية. |
Des progrès ont été réalisés mais de vives préoccupations subsistent en ce qui concerne le traitement de certaines questions de fond dans le projet de Convention, notamment celle de la liberté contractuelle dans les contrats de volume, devront être résolues avant la finalisation de l'instrument. | UN | وفي حين تم إحراز تقدُّم طيب، لا تزال هناك شواغل خطيرة تتعلق بمعالجة قضايا جوهرية في مشروع الاتفاقية مثل حرية التعاقد في عقود الحجم، والتي يُنتَظَر أن تُحَل قبل الانتهاء من مشروع الصك. |
D'autres questions de fond, comme celle de la liberté contractuelle dans les contrats au volume, appellent cependant un examen plus poussé avant la finalisation du projet d'instrument, et la délégation kényenne espère que la CNUDCI sera en mesure d'achever ses travaux au début de 2008. | UN | غير أن هناك قضايا جوهرية أخرى، مثل حرية التعاقد في عقود الحجم، تتطلب مزيدا من البحث قبل الانتهاء من مشروع الصك، ويأمل وفده أن تكون اللجنة في وضع يسمح لها باستكمال عملها في أوائل عام 2008. |
21. Les règles régissant la liberté contractuelle dans les contrats de volume sont liées à la définition du terme " contrat de volume " au paragraphe 2 de l'article premier. | UN | 21- إن القواعد التي تنص على حرية التعاقد في إطار العقود الكمية مرتبطة بالتعريف الوارد في الفقرة 2 من المادة 1. |
Néanmoins, de vives préoccupations ont été exprimées concernant le traitement, dans le texte, de certaines questions de fond, telles que la liberté contractuelle dans les contrats de volume, et il a été proposé d'examiner ces questions de plus près avant de finaliser le projet de convention. | UN | غير أن بعض الشواغل قد أُثيرت بشأن معاملة مسائل موضوعية معيّنة في مشروع الاتفاقية، مثل حرية التعاقد في عقود الحجم، وأُشير إلى أنه ينبغي أن تحظى تلك المسائل بالمزيد من الدراسة قبل وضع مشروع الاتفاقية في صيغته النهائية. |
8. En ce qui concerne les " règles spéciales pour les contrats de tonnage " énoncées à l'article 95, qui sont destinées à introduire une liberté contractuelle dans ce cadre, les conditions fixées pour appliquer l'article semblent également dépourvues de limitations. | UN | 8- وفيما يتعلق " بالقواعد الخاصة بشأن عقود الحجم " الواردة في المادة 95، والمصمّمة لكي تَستَحدث حرية التعاقد في هذا الإطار، فإن الشروط المحدّدة لتطبيق هذه المادة تبدو خالية أيضا من التقييد. |
Note du secrétariat sur le droit des transports: Élaboration d'un projet de convention sur le transport de marchandises [effectué entièrement ou partiellement] [par mer]: Proposition commune de l'Australie et de la France sur la liberté contractuelle dans le cadre des contrats de tonnage | UN | مذكرة من الأمانة حول قانون النقل: إعداد مشروع اتفاقية بشأن نقل البضائع [كليا أو جزئيا] [بحرا]: اقتراح مشترك مقدّم من أستراليا وفرنسا بشأن حرية التعاقد في إطار عقود الحجم |
m) Une proposition commune de l'Australie et de la France sur la liberté contractuelle dans le cadre des contrats de tonnage (A/CN.9/612). | UN | (م) اقتراح مشترك من أستراليا وفرنسا بشأن حرية التعاقد في إطار عقود الحجم (A/CN.9/612). |
235. On a rappelé au Groupe de travail ses délibérations antérieures sur la question ainsi que l'évolution du traitement de la liberté contractuelle dans le projet de convention. | UN | 235- ذُكِّر الفريق العامل بما سبق أن أجراه من مداولات حول هذه المسألة وبتطور كيفية معاملة حرية التعاقد في إطار مشروع الاتفاقية. |
238. Le Groupe de travail était revenu sur la question de la liberté contractuelle dans les " accords de services réguliers de transport maritime " à sa quinzième session (New York, 18-28 avril 2005). | UN | 238- ثم عاود الفريق العامل النظر في مسألة حرية التعاقد في إطار " اتفاقات الخدمات الملاحية المنتظمة في المحيطات " أثناء دورته الخامسة عشرة (نيويورك، 18-28 نيسان/أبريل 2005). |
Il a été dit que dans ce contexte, les questions liées à la gouvernance contractuelle dans un pays étaient sensibles, tout comme celle des exceptions nécessaires à l'obligation d'information. | UN | وذُكر أنَّ المسائل المحيطة بالإدارة التعاقدية في أحد البلدان تُمثل تحدياً في هذا السياق، وكذلك الحال بالنسبة للإعفاءات من تقديم المعلومات. |
La première confère à un preneur de licence une exclusivité contractuelle dans une région donnée, sans lui accorder de protection contre la concurrence d'importateurs parallèles s'approvisionnant auprès de preneurs de licences d'autres régions Tel est le cas, par exemple, au sein de l'Union européenne, où l'interdiction de l'importation parallèle de biens et de services fournis par des fabricants étrangers est prohibée. | UN | أما الحصر الإقليمي المفتوح فهو الحق التعاقدي في أن يكون الشخص مرخصاً له على سبيل الحصر في إقليم معين، دون حماية من منافسة المستوردين الموازيين الذين يحصلون على منتجاتهم من مانحي التراخيص في أقاليم أخرى(16). |
Il a approuvé les efforts déployés par le Secrétaire exécutif pour maintenir un équilibre géographique satisfaisant dans la composition du personnel et offrir à celui-ci la sécurité contractuelle dans la limite des fonds disponibles (A/AC.237/76, par. 131). | UN | وأيدت الجهود التي يبذلها اﻷمين التنفيذي للمحافظة على توازن جغرافي مناسب في تكوين ملاك الموظفين وتوفير اﻷمن التعاقدي للموظفين في حدود اﻷموال المتاحة )A/AC.237/76، الفقرة ١٣١(. |