"contractuels passés avec" - Traduction Français en Arabe

    • تعاقدية مع
        
    • التعاقدية مع
        
    Les soins de santé ont été complétés par des services hospitaliers fournis dans le cadre d'accords contractuels passés avec 12 hôpitaux généraux et 2 hôpitaux psychiatriques. UN وتم تدعيم الرعاية الصحية بخدمات استشفائية عبر ترتيبات تعاقدية مع ١٢ مستشفى عاما ومستشفيين لﻷمراض العقلية.
    Ces coûts sont pris en charge dans le cadre d'arrangements contractuels passés avec Van Breda & Co. International. UN وتغطى هذه التكاليف بموجب ترتيبات تعاقدية مع مؤسسة فان بريدا الدولية.
    Des soins hospitaliers sont fournis aux réfugiés dans le cadre d'accords contractuels passés avec 11 hôpitaux généraux et 2 hôpitaux psychiatriques. UN وجرى تقديم الرعاية الاستشفائية للاجئين من خلال ترتيبات تعاقدية مع ١١ مستشفىً عامﱠاً ومستشفيين لﻷمراض العقلية.
    Ces deux activités sont gérées par le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement et entrent dans le cadre des arrangements contractuels passés avec le maître d'œuvre du projet. UN ويتولى مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر إدارة هذين النشاطين اللذين يندرجان في إطار الترتيبات التعاقدية مع الجهة التي تتولى إدارة مشروع التشييد.
    Les deux activités sont gérées par le Bureau du plan-cadre d'équipement et entrent dans le cadre des arrangements contractuels passés avec le maître d'œuvre du projet. UN ويتولى مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر إدارة هذين النشاطين المشمولين في نطاق الترتيبات التعاقدية مع الجهة التي تتولى إدارة مشروع التشييد.
    À l'heure actuelle les déchets de 33 camps sont évacués par des engins mécanisés de l'Office et ceux de 25 autres le sont en vertu d'arrangements contractuels passés avec les municipalités ou avec des entrepreneurs privés. UN وتقوم المعدات الممكننة لدى الوكالة بخدمة ٣٣ مخيما حاليا، بينما تتم هذه الخدمة في ٢٥ مخيما من خلال ترتيبات تعاقدية مع البلديات أو مقاولي القطاع الخاص.
    Pour d’autres projets d’infrastructure, comme les projets de centrale électrique, la société de projet peut revoir les arrangements contractuels passés avec l’autorité contractante ou une autre autorité publique en vue de ne supporter que des risques commerciaux moindres en négociant, par exemple, des accords d’enlèvement à long terme qui lui garantissent des débouchés pour un prix défini. UN أما في المشاريع اﻷخرى للبنى التحتية، كمشاريع توليد الطاقة الكهربائية، فان شركة المشروع قد تلجأ الى اتخاذ ترتيبات تعاقدية مع السلطة المتعاقدة أو هيئة عامة أخرى بهدف تقليل تعرضها للمخاطر التجارية، وذلك مثلا عن طريق التفاوض على اتفاقات جانبية طويلة اﻷجل تضمن سوقا لمنتجاتها بسعر متفق عليه.
    Par conséquent, le montant prévu à la rubrique Services contractuels au titre des agents civils locaux avait été calculé sur la base des accords contractuels passés avec le Royaume-Uni, mais les dépenses effectives sont le résultat de l'application du barème des traitements du personnel local de la Force en vigueur pendant la période considérée et de l'enregistrement des dépenses communes de personnel correspondantes. UN وبينما رصد مبلغ في الميزانية للمدنيين المعينين محليا تحت بند الخدمات التعاقدية على أساس ترتيبات تعاقدية مع المملكة المتحدة، فإن النفقات الفعلية المتكبدة كانت مطابقة لجداول المرتبات المحلية لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص والتكاليف العامة للموظفين السارية خلال هذه الفترة.
    39. L'une des voies possibles pour l'exportation est la production de biens de la qualité voulue et dans les quantités souhaitées, sur la base d'arrangements contractuels passés avec de grandes chaînes de supermarchés ou des sociétés transnationales (STN). UN 39- ومن السبل الرئيسية للتصدير ما يتمثل في إنتاج منتجات من النوعيات وبالكميات المرجوة على أساس ترتيبات تعاقدية مع سلاسل المتاجر الضخمة أو مع الشركات عبر الوطنية.
    :: Accords contractuels passés avec des fournisseurs locaux pour le rachat de préfabriqués et de conteneurs réformés recommandés pour écoulement au titre de la vente en l'état et pour l'enlèvement de matériel réformé recommandé pour écoulement en vue de sa mise au rebut ou de sa destruction UN :: وضع ترتيبات تعاقدية مع البائعين المحليـين من أجل شراء المعدات المشطوبة المصنعة مسبقا والحاويات الموصى بالتخلص منها بواسطة " البيع على حالتها " وإزالة الخردة من الأصول الموصى بالتخلص منها " كخردة أو بواسطة الإتـلاف "
    Soins secondaires. Les réfugiés pouvaient bénéficier de soins hospitaliers dans le cadre d'accords contractuels passés avec 14 hôpitaux généralistes privés ou appartenant à la Société palestinienne du Croissant-Rouge et un établissement psychiatrique. UN 185 - الرعاية الصحية الثانوية - قدمت الرعاية في المستشفيات إلى اللاجئين الموجودين في لبنان عن طريق ترتيبات تعاقدية مع 14 من المستشفيات الخاصة والمستشفيات العامة التابعة لجمعية الهلال الأحمر الفلسطيني، ومؤسسة صحية واحدة للأمراض العقلية.
    Pour d’autres projets d’infrastructure, comme les projets de centrale électrique, la société de projet peut revoir les arrangements contractuels passés avec l’autorité contractante ou une autre entité publique en vue de ne supporter que des risques commerciaux moindres en négociant, par exemple, des accords d’enlèvement à long terme qui lui garantissent des débouchés pour un prix défini. UN أما في المشاريع اﻷخرى للبنى التحتية ، كمشاريع توليد الطاقة الكهربائية ، فان شركة المشروع قد تلجأ الى اتخاذ ترتيبات تعاقدية مع الجهة المتعاقدة أو هيئة حكومية أخرى بهدف تقليل تعرضها الى المخاطر التجارية عن طريق التفاوض ، مثلا ، على اتفاقات جانبية طويلة اﻷجل تضمن سوقا لمنتجاتها بسعر متفق عليه .
    c À l'exception d'un hôpital de 43 lits administré par l'UNRWA à Qalqilia (Cisjordanie), les services hospitaliers sont assurés dans le cadre d'accords contractuels passés avec des ONG et des hôpitaux privés ou moyennant le remboursement partiel des frais de traitement. UN )ج( باستثناء مستشفى قلقيلية الذي يضمﱡ ٤٣ سريراً، والذي تديره اﻷونروا في مدينة قلقيلية في الضفة الغربية، فإنه يتمﱡ تقديم خدمات المستشفيات عَبْر ترتيبات تعاقدية مع مستشفيات تابعة لمنظمات غير حكومية وأخرى خاصة، أو عَبْر التعويض الجزئي عن تكاليف العلاج.
    b À l'exception d'un hôpital de 63 lits administré par l'Office à Qalqiliya (Cisjordanie), les services hospitaliers sont assurés dans le cadre d'accords contractuels passés avec des hôpitaux privés ou appartenant à des ONG ou moyennant le remboursement partiel des frais de traitement. UN (ب) باستثناء مستشفى يضم 63 سريرا تديره الأونروا في مدينة قلقيلية في الضفة الغربية، تُوفر خدمات الاستشفاء من خلال ترتيبات تعاقدية مع مستشفيات تابعة لمنظمات غير حكومية ومستشفيات خاصة، أو بالتعويض الجزئي عن تكاليف العلاج.
    b À l'exception d'un hôpital de 43 lits administré par l'Office à Qalqiliya (Cisjordanie), les services hospitaliers sont assurés dans le cadre d'accords contractuels passés avec des hôpitaux privés ou appartenant à des ONG ou moyennant le remboursement partiel des frais de traitement. UN (ب) باستثناء مستشفى يضم 43 سريرا تديره الأونروا في مدينة قلقيلية في الضفة الغربية، تُوفر خدمات الاستشفاء من خلال ترتيبات تعاقدية مع مستشفيات تابعة لمنظمات غير حكومية وأخرى خاصة، أو بالتعويض الجزئي عن تكاليف العلاج.
    b À l’exception d’un hôpital de 43 lits administré par l’UNRWA à Qalqiliya (Cisjordanie), les services hospitaliers sont assurés dans le cadre d’accords contractuels passés avec des hôpitaux privés ou appartenant à des ONG ou moyennant le remboursement partiel des frais de traitement. UN )ب( باستثناء مستشفى يضم ٤٣ سريرا، تديره اﻷونروا في مدينة قلقيلية في الضفة الغربية، يتم تقديم خدمات المستشفيات عبر ترتيبات تعاقدية مع مستشفيات تابعة لمنظمات غير حكومية وأخرى خاصة، أو عبر التعويض الجزئي عن تكاليف العلاج.
    b À l'exception d'un hôpital de 43 lits administré par l'Office à Qalqiliya (Cisjordanie), les services hospitaliers sont assurés dans le cadre d'accords contractuels passés avec des hôpitaux privés ou appartenant à des ONG ou moyennant le remboursement partiel des frais de traitement. UN (ب) باستثناء مستشفى يضم 43 سريرا تديره الأونروا في مدينة قلقيلية في الضفة الغربية، تُوفر خدمات الاستشفاء من خلال ترتيبات تعاقدية مع مستشفيات تابعة لمنظمات غير حكومية وأخرى خاصة، أو بالتعويض الجزئي عن تكاليف العلاج.
    b À l’exception d’un hôpital de 43 lits administré par l’Office à Qalqiliya (Cisjordanie), les services hospitaliers sont assurés dans le cadre d’accords contractuels passés avec des hôpitaux privés ou appartenant à des ONG ou moyennant le remboursement partiel des frais de traitement. UN )ب( باستثناء مستشفى يضم ٤٣ سريرا تديره اﻷونروا في مدينة قلقيلية في الضفة الغربية، يتم تقديم خدمات المستشفيات بواسطة ترتيبات تعاقدية مع مستشفيات تابعة لمنظمات غير حكومية وأخرى خاصة، أو عن طريق التعويض الجزئي عن تكاليف العلاج.
    Les réfugiés ont pu recevoir des soins de santé secondaires grâce à un ensemble d'accords contractuels passés avec des hôpitaux non gouvernementaux ou privés et moyennant un remboursement partiel des frais de traitement, ou directement à l'hôpital de l'UNRWA à Kalkilya en Cisjordanie, qui compte 43 lits. UN وأتيحت الرعاية الثانوية للاجئين المرضى عن طريق مزيج من الاتفاقات التعاقدية مع المستشفيات غير الحكومية والمستشفيات الخاصة ورد جزء من تكاليف العلاج، كما أتيحت هذه الرعاية مباشرة في مستشفى قلقيلية التابع لﻷونروا في الضفة الغربية الذي يضم ٤٣ سريرا.
    81. Des dispositions relatives au droit à un logement convenable devraient figurer dans tous les accords contractuels passés avec des tiers participant à l'organisation d'un événement. UN 81- وينبغي اعتماد أحكام تتعلق بالحق في السكن اللائق في جميع الاتفاقات التعاقدية مع الأطراف الثالثة المشارِكة في تنظيم الحدث.
    L'Office gère également un hôpital en Cisjordanie et offre aux réfugiés un accès aux soins secondaires et tertiaires soit dans le cadre d'accords contractuels passés avec des hôpitaux privés ou non gouvernementaux soit en remboursant partiellement le coût du traitement. UN كما تدير الأونروا مستشفى في الضفة الغربية وتدعم خدمات أخرى للرعاية من الدرجتين الثانية والثالثة عن طريق مزيج من الاتفاقات التعاقدية مع المستشفيات غير الحكومية والمستشفيات الخاصة ورد جزء من تكاليف العلاج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus