"contradiction" - Dictionnaire français arabe

    "contradiction" - Traduction Français en Arabe

    • التناقض
        
    • تناقض
        
    • تعارض
        
    • يتعارض
        
    • تضارب
        
    • تتعارض
        
    • التضارب
        
    • التعارض
        
    • تناقضا
        
    • يتنافى
        
    • تتنافى
        
    • يتناقض
        
    • تناقضات
        
    • تتسق
        
    • متناقضة
        
    Au centre d'enregistrement, le requérant avait été interrogé sur son dernier domicile d'où la contradiction avec son domicile officiel situé à Lomé. UN وكان السؤال في مركز التسجيل عن مكان إقامته الأخير، ومن هنا جاء التناقض مع مكان إقامته الرسمي الذي يقع في لومي.
    Au centre d'enregistrement, le requérant avait été interrogé sur son dernier domicile d'où la contradiction avec son domicile officiel situé à Lomé. UN وكان السؤال في مركز التسجيل عن مكان إقامته الأخير، ومن هنا جاء التناقض مع مكان إقامته الرسمي الذي يقع في لومي.
    En outre, il y a une contradiction évidente dans le récit du premier requérant. UN وعلاوة على ذلك، هناك تناقض واضح في رواية صاحب الشكوى الأول.
    En outre, il y a une contradiction évidente dans le récit du premier requérant. UN وعلاوة على ذلك، هناك تناقض واضح في رواية صاحب الشكوى الأول.
    Compte tenu de ce qui précède, il est absurde qu'il revendique ce statut, en contradiction totale avec les réalités de l'heure. UN وعلى أساس ما سبق يصبح من غير المعقول أن تدعي البرتغال لنفسها هذا المركز في تعارض تام مع الوقائع السائدة.
    L'avortement est donc en contradiction directe avec le droit à la vie. UN وترى مالطة أن الإجهاض يتعارض بشكل مباشر مع الحق في الحياة.
    Ils attirent l’attention sur une contradiction perceptible entre les articles 4 et 5 à cet égard et suggèrent que : UN وتوجه الانتباه إلى تضارب قائم في تصورها بين المادتين ٤ و ٥ في هذا الصدد، وترى:
    L'État partie doit abroger ces dispositions en totale contradiction avec le paragraphe 4 de l'article 12 du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تلغي هذه الأحكام، التي تتعارض تماماً مع الفقرة 4 من المادة 12 من العهد.
    Cette contradiction évidente révèle à quel point son allocution devant l'Assemblée générale était spécieuse. UN ويُظهر هذا التناقض الواضح كامل الطابع المضلِّل للكلمة التي ألقاها أمام الجمعية العامة.
    Au cours des siècles, Malte a vu son existence marquée par la contradiction entre sa superficie et son importance stratégique. UN وعلى مدار القرون، كان التناقض ما بين صغر حجم مالطة وبين أهميتها الاستراتيجية سمة مميزة لوجودها.
    Nous ne pensons pas qu'il faille répéter cette contradiction maintenant en augmentant le nombre de ceux qui échappent à la règle générale. UN ولا نعتقد أن هذا التناقض ينبغي أن يتكرر اﻵن عن طريق زيادة عدد هؤلاء الذين لا يخضعون للقاعدة العامة.
    Il semble de plus y avoir une certaine contradiction entre les paragraphes 1 et 2 de l'article premier. UN كما يبدو أن هناك قدرا معينا من التناقض بين الفقرتين 1 و 2 من المادة 1.
    Il n'y a donc là ni contradiction ni ambiguïté. UN وبالتالي، ليس هناك تناقض أو غموض في هذه الفقرة.
    Il ne voit toujours pas clairement non plus si une disposition de droit interne qui serait en contradiction avec le Pacte peut être reconnue nulle et non avenue. UN ولا يزال من غير الواضح أيضا ما إذا كان يمكن إعلان حكم ما في القانون المحلي باطلا ولاغيا إذا تناقض مع العهد.
    Une fois de plus, les États-Unis ne voient aucune contradiction entre un appui au peuple palestinien et un appui à Israël. UN ومرة أخرى، ترى الولايات المتحدة أنه لا يوجد تناقض على الإطلاق بين دعم الشعب الفلسطيني ودعم إسرائيل.
    Elle a ajouté qu'il n'y avait là pas de contradiction, car les objectifs du système étaient d'éliminer les rôles stéréotypés pour les hommes et les femmes. UN وأضافت انه لا يوجد أي تعارض نظرا ﻷن الهدف من هذا النظام هو القضاء على اﻷدوار النمطية الجامدة للرجل والمرأة.
    Cette possibilité est en contradiction avec le Préambule de la Charte, qui commence par ses mots : UN وهذا الاحتمال يتعارض أيضا مع ديباجة الميثاق التي تبدأ كما يلي:
    À son avis, toutefois, et à titre préliminaire, elle ne voyait pas de contradiction ou d’incompatibilité entre les deux. UN غير أن ذلك الوفد أبدى رأيه المبدئي بأنه لا توجد مواطن تضارب أو تنازع بينهما.
    De surcroît, la nécessité d'obtenir un visa pour quitter le pays semble être en contradiction avec l'article 12 du Pacte. UN وفضلا عن ذلك يبدو أن الشرط المتعلق بالحصول على تأشيرة خروج لمغادرة البلاد تتعارض مع المادة 12 من العهد.
    Il semble y avoir une contradiction entre, d'une part, les pratiques et croyances religieuses et, d'autre part, les réalités. UN ويبدو أن هناك بعض التضارب بين الممارسات والمعتقدات الدينية من جانب، وما يحدث في الواقع من الجانب الآخر.
    Dès lors, la prétendue contradiction entre pensée nationaliste et pensée mondialiste n'est qu'une illusion. UN وهكذا فإن التعارض بين الوطنية والعالمية زائف إلى حد بعيد.
    Ils sont en contradiction flagrante avec l'idée même d'une Europe coopérative et multiculturelle; ils mettent en danger les processus d'intégration. UN ويتناقض هذا تناقضا مباشرا، وفي الصميم، مع فكرة أوروبا المتعاونة والمتعددة الثقافات، وهو يعرض عمليات الاندماج للخطر.
    Cette position politique injuste que certaines parties cherchent à imposer, est en contradiction avec la résolution 687. UN ان هذا الموقف السياسي غير العادل الذي تسعى جهات معينة لفرضه يتنافى مع نصوص القرار ٦٨٧.
    Les décisions prises par la Commission des droits de l'homme en 1992 et 1993 à l'encontre du Soudan sont en contradiction avec les recommandations des groupes de travail compétents UN مقررات لجنة حقوق الانسان ضد السودان في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣ تتنافى مع توصيات اﻷفرقة العاملة المختصة
    Il a noté que le droit coutumier continuait d'être appliqué dans de nombreuses situations et était parfois en contradiction avec la Convention. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن القانون العرفي لا يزال يطبَّق في حالات عديدة وأنه يتناقض في بعض الأحيان مع الاتفاقية.
    D’autre part, la Commission doit absolument veiller à ce qu’aucune recommandation qui figurerait dans le guide ne soit en contradiction avec les directives; M. Lambertz se déclare convaincu que le secrétariat connaît bien ces directives et qu’il s’emploie à éviter toute incompatibilité. UN ويجب على اللجنة أيضا أن تعنى بضمان عدم وجود أي تناقضات بين المبادىء التوجيهية والدليل؛ وأعرب عن ثقته بأن اﻷمانة مطلعة جيدا على المبادىء التوجيهية ومعنية بعدم ظهور أي تناقضات من هذا النحو.
    Cette évolution préoccupante était en contradiction avec la candidature de l'Iran au Conseil des droits de l'homme. UN ولا تتسق هذه التطورات التي تبعث على القلق مع تقديم إيران ترشحها لعضوية مجلس حقوق الإنسان.
    Le sort actuellement réservé à ces deux secteurs est en contradiction flagrante avec le rôle et les objectifs qui leur sont assignés. UN فالحالة التي أصبح عليها هذان المجالان حاليا تغدو متناقضة بصورة صريحة وسافرة مع دورهما ووظائفهما ومقاصدهما الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus