"contraindre israël à" - Traduction Français en Arabe

    • حمل إسرائيل على
        
    • إجبار إسرائيل على
        
    • إرغام إسرائيل على
        
    • لإرغام إسرائيل على
        
    • إلزام إسرائيل
        
    • بإجبار إسرائيل على
        
    • يحمل إسرائيل على
        
    • لإجبار إسرائيل على
        
    La Tunisie condamne donc les activités d'implantation de colonies que mène actuellement Israël et demande à la communauté internationale de contraindre Israël à cesser de porter atteinte aux violations manifestes du droit international et aux principes fondamentaux du processus de paix. UN لذلك، فإن تونس تدين النشاط الاستيطاني الإسرائيلي المستمر، وتدعو المجتمع الدولي إلى حمل إسرائيل على وقف هذهالانتهاكات الصارخة للقانون الدوليوالمبادئ الأساسية لعملية السلام.
    Le Liban engage la communauté internationale à contraindre Israël à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de cette résolution, à se retirer des derniers territoires libanais occupés et à mettre un terme à ses violations à l'encontre de la souveraineté du Liban, sur terre, dans les airs et en mer. UN ويدعو لبنان المجتمع الدولي إلى حمل إسرائيل على الامتثال لالتزاماتها بموجب هذا القرار، والانسحاب من الأراضي اللبنانية التي لا تزال محتلة، ووضع حد لانتهاك سيادة لبنان براً وجواً وبحراً.
    L'Autorité palestinienne appelle à la communauté internationale à contraindre Israël à lever son siège et à respecter les obligations qui lui incombent en tant que Puissance occupante en vertu du droit international. UN وقالت إن الوضع يزداد تدهوراً على الصعيد الاقتصادي والصحي والغذائي، وناشدت المجتمع الدولي إجبار إسرائيل على رفع الحصار واحترام التزاماتها كدولة قائمة بالاحتلال وفقاً للقانون الدولي.
    Il faut contraindre Israël à honorer ses obligations en tant que puissance occupante et à cesser toutes les pratiques qui vont à l'encontre du droit international et des efforts menés pour une paix générale. UN ويجب إجبار إسرائيل على الوفاء بالتزاماتها كدولة احتلال ولوقف جميع الممارسات التي تعتبر منافية للقانون الدولي وبذل الجهود لتحقيق تسوية شاملة.
    Il faut que ce châtiment collectif imposé au peuple palestinien prenne fin, et il faut contraindre Israël à respecter les obligations que lui impose le droit international, notamment le droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN ولا بد من وضع حد لهذا العقاب الجماعي ضد الشعب الفلسطيني، ويجب إرغام إسرائيل على الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Elle appelle aussi la communauté des nations à prendre des mesures concrètes pour contraindre Israël à restituer les terres arabes qu'il occupe, comme l'exige le droit international. UN وإن وفده يطلب أيضا إلى المجتمع الدولي أن يتخذ، وفقا لما يقضي به القانون الدولي، تدابير محددة لإرغام إسرائيل على إعادة الأراضي العربية التي احتلتها.
    Le Conseil s'est montré peu désireux de contraindre Israël à appliquer les résolutions pertinentes, ce qui dans un sens a donné à ce dernier l'audace de poursuivre ses politiques. UN فقد أبدى المجلس قدرا ضئيلا من الاهتمام في إلزام إسرائيل على تنفيذ القرارات ذات الصلة وهو موقف يمكن القول إنه شد من عضد إسرائيل في متابعة سياساتها.
    Le Conseil prie les États-Unis d'Amérique, en tant que coparrain du processus de paix, de contraindre Israël à respecter les dispositions convenues lors de la Conférence de paix de Madrid. UN ويطالب المجلس الولايات المتحدة اﻷمريكية بصفتها الراعي اﻷساسي لعملية السلام بإجبار إسرائيل على الالتزام بمرجعية مؤتمر مدريد.
    Elle doit par ailleurs contraindre Israël à mettre un terme au blocus de la bande de Gaza et à cesser de faire obstacle aux efforts de reconstruction de l'Office. UN ورأت أن عليه أيضا أن يحمل إسرائيل على إنهاء الحصار الذي تفرضه على قطاع غزة والتوقف عن وضع العقبات أمام جهود إعادة الإعمار التي تقوم بها الأونروا.
    Elle a souligné la nécessité de contraindre Israël à verser des compensations pour toutes les pertes subies par le Liban par suite des agressions incessantes. UN وشدد الاجتماع على ضرورة حمل إسرائيل على دفع التعويضات عن جميع الخسائر التي تكبدتها الأراضي اللبنانية من جراء العدوان الإسرائيلي المتكرر على لبنان.
    Le délégué tunisien demande à la communauté internationale et à d'autres acteurs concernés de contraindre Israël à respecter ses obligations - notamment celles fixées par la < < Feuille de route > > et les résolutions pertinentes des Nations Unies - et de tenir compte des demandes formulées à plusieurs reprises par le Quartet, à savoir la cessation immédiate de l'implantation de colonies de peuplement. UN 50 - ودعا المحتمع الدولي والأطراف الفاعلة الأخرى إلى حمل إسرائيل على احترام الالتزامات المفروضة عليها، لاسيما تعهداتها المنبثقة عن خريطة الطريق ومختلف القرارات الأممية
    Le Comité spécial exhorte l'Assemblée générale à prendre des mesures pour contraindre Israël à respecter ses obligations internationales concernant les détenus palestiniens. UN 54 - وتحث اللجنة الخاصة الجمعية العامة على اتخاذ إجراءات تهدف إلى حمل إسرائيل على الوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بالمحتجزين الفلسطينيين.
    La Conférence a souligné la nécessité de coopérer avec la communauté internationale pour contraindre Israël à stopper la colonisation et à démanteler les implantations dans les territoires palestiniens et le Golan syrien occupés, ainsi que l'arrêt de la construction du mur de séparation et le démantèlement des parties déjà construites conformément à l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice. UN وأكد العمل مع المجتمع الدولي من أجل حمل إسرائيل على وقف الاستيطان وتفكيك المستوطنات في الأراضي الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل. وكذلك وقف بناء الجدار وإزالة الجزء القائم منه، وفقاً للفتوى القانونية لمحكمة العدل الدولية.
    La communauté internationale a condamné ce mur raciste, et l'Assemblée générale a adopté une résolution sur la question; maintenant, le Groupe des États arabes à l'ONU demande à la Cour internationale de Justice d'émettre un avis consultatif pour l'aider à contraindre Israël à abattre le mur. UN وبعد إدانة المجتمع الدولي لهذا الجدار العنصري وصدور قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة، فإن المجموعة العربية في الأمم المتحدة تسعى إلى استصدار رأى استشاري من محكمة العدل الدولية حول الموضوع يكون عوناً لها في سعيها إلى حمل إسرائيل على هدم هذا الجدار.
    Le Conseil de sécurité n'a pu se mettre d'accord pour contraindre Israël à honorer ses obligations à l'égard de la Palestine, encourageant ainsi Israël à agir dans l'impunité. UN ولم يتوصل مجلس الأمن إلى اتفاق بشأن إجبار إسرائيل على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بفلسطين، مما يشجع إسرائيل على التصرف مع الإفلات من العقاب.
    Il est de son devoir de contraindre Israël à libérer immédiatement les milliers de prisonniers et détenus palestiniens qu'il détient, notamment les femmes, les enfants et les élus. UN وعليه واجب إجبار إسرائيل على أن تُفرج على الفور آلاف السجناء والمحتجزين الفلسطينيين في سجونها ومراكز الاحتجاز فيها، ومنهم نساء وأطفال ومسؤولون منتخبون.
    Le Comité spécial exhorte l'Assemblée générale à prendre des mesures pour contraindre Israël à respecter ses obligations internationales concernant les détenus palestiniens. UN 72 - وتحث اللجنة الخاصة الجمعية العامة على اتخاذ إجراءات تهدف إلى إجبار إسرائيل على الوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بالمحتجزين الفلسطينيين.
    Nous condamnons sans réserve ces mesures illégales et appelons sur cette question extrêmement préoccupante l'attention de la communauté internationale, que nous engageons à entreprendre d'urgence une action collective afin de contraindre Israël à mettre un terme à ses politiques et pratiques illégales et néfastes. UN ولذلك، نعرب عن إدانتنا الكاملة لهذه التدابير غير القانونية ونوجه انتباه المجتمع الدولي إلى هذه المسألة التي تشكل مصدر قلق بالغ، وننادي باتخاذ إجراءات جماعية عاجلة من أجل إرغام إسرائيل على إنهاء سياساتها وممارستها التدميرية غير القانونية هذه.
    Il exhorte la communauté internationale à contraindre Israël à mettre fin à ses pratiques illégales qui portent atteinte aux droits humains du peuple palestinien et insiste sur l'importance du renforcement du mandat du bureau du Registre concernant les dommages, créé par l'Assemblée générale. UN 45 - ودعا المجتمع الدولي إلى إرغام إسرائيل على وقف جميع الممارسات غير المشروعة التي تضر حقوق الإنسان للفلسطينيين وشدد على أهمية تدعيم ولاية مكتب سجل الأضرار الذي أنشأته الجمعية العامة.
    L'Organisation des Nations Unies, et plus particulièrement le Conseil de sécurité, doivent contraindre Israël à mettre immédiatement fin aux massacres quotidiens perpétrés contre des civils palestiniens et à se conformer aux dispositions de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des populations civiles en temps de guerre. UN وعلى الأمم المتحدة، وبالأخص مجلس الأمن، إرغام إسرائيل على وضع نهاية فورية للمجازر اليومية التي تُرتكب بحق المدنيين الفلسطينيين والامتثال لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب.
    Le Mouvement demande que l'on déploie tout ce qui est en notre pouvoir pour contraindre Israël à mettre fin à son agression et à respecter scrupuleusement toutes les obligations qui lui incombent en vertu du droit international et des résolutions pertinentes de l'ONU. UN وتدعو الحركة إلى بذل جميع الجهود لإرغام إسرائيل على وقف عدوانها والتقيد الصارم بجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La communauté internationale doit assumer la responsabilité de contraindre Israël à coopérer avec le Comité spécial et à mettre en œuvre ses recommandations et, partant, à faire cesser les violations flagrantes du droit international humanitaire qu'il commet dans les territoires occupés. UN واختتم كلمته داعياً المجتمع الدولي إلى تولي مسؤوليته عن إلزام إسرائيل بالتعاون مع اللجنة الخاصة وعلى تنفيذ توصيات هذه اللجنة، ووقف الانتهاكات الإسرائيلية للقانون الإنساني الدولي في الأراضي المحتلة.
    La communauté internationale doit faire preuve de la volonté politique nécessaire pour régler cette question cruciale et contraindre Israël à mettre fin aux violations graves des droits de la population civile palestinienne et à respecter le droit international afin de sauvegarder le processus de paix et le principe des deux États et de préserver la perspective de parvenir à un règlement juste et pacifique de ce tragique conflit. UN فلا بد أن يحشد المجتمع الدولي الإرادة السياسية اللازمة لمعالجة هذا الوضع الحرج بإجبار إسرائيل على وقف جميع الاعتداءات الخطيرة على السكان المدنيين الفلسطينيين وعلى الالتزام بالقانون الدولي في سبيل صون عملية السلام وإنقاذ الحل القائم على دولتين وإنعاش آفاق إيجاد حل عادل سلمي لهذا النزاع المأساوي.
    Des mesures doivent être adoptées pour contraindre Israël à se conformer à ses obligations, à respecter les principes du droit humanitaire international, la Quatrième Convention de Genève et la Charte afin que la construction du mur cesse immédiatement conformément à l'avis consultatif. UN ويجب على المجتمع الدولي بحكم مسؤوليته عن القضية الفلسطينية أن يتخذ من الخطوات ما يحمل إسرائيل على الالتزام بقواعد القانون الدولي والإنساني واتفاقية جنيف الرابعة ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، والالتزام والتوقف فورا عن بناء هذا الجدار العنصري وتفكيك ما تم بناؤه، وأن تنفذ فتوى محكمة العدل الدولية بشأن هذا الجدار.
    Il appartient à la communauté internationale de prendre des mesures sérieuses et pratiques pour contraindre Israël à mettre un terme à la colonisation et à toutes les autres politiques illégales et à entrer dans une nouvelle ère de paix et de sécurité pour les Palestiniens et les Israéliens. UN واختتمت بيانها بالقول إن من الضروري أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير جادة وعملية لإجبار إسرائيل على وقف انشطتها الإستيطانية غير القانونية وجميع السياسات غير المشروعة الأخرى، وبدء عهد جديد من السلام والأمن لكل من الفلسطينيين والإسرائيليين على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus