"contraire à la constitution" - Traduction Français en Arabe

    • يتعارض مع الدستور
        
    • مخالف للدستور
        
    • يخالف الدستور
        
    • مخالفة للدستور
        
    • مخالفا للدستور
        
    • تتعارض مع الدستور
        
    • لا يتفق مع الدستور
        
    • غير دستورية في هذه
        
    • أمر غير دستوري
        
    • بعدم دستورية التشريع الذي
        
    • المخالفة للدستور
        
    • انتهاكاً للدستور
        
    • تخالف الدستور
        
    • قضى بعدم دستورية
        
    • غير متسق مع دستور
        
    La Cour suprême décide en outre de la validité des lois dont la constitutionnalité est contestée, car un texte contraire à la Constitution ne saurait rester en vigueur. UN وتتولى المحكمة العليا مهمة الفصل في صحة أي قانون يدَّعي بعدم دستوريته، إذ لا يمكن لقانون يتعارض مع الدستور أن يبقى سارياً.
    En troisième lieu, il est évident que la Cour suprême ne peut pas rendre d'arrêt contraire à la Constitution puisqu'il s'agit de la loi suprême du pays. UN وثالثاً، مما لا جدال فيه أن المحكمة العليا لا يمكنها أن تتخذ قراراً يتعارض مع الدستور الذي يشكل القانون الأعلى للبلد.
    Elle a conclu que le fait que les dispositions établissant les procès avec jury ne s'appliquent pas sur tout le territoire de la Fédération de Russie était contraire à la Constitution et les a déclarées nulles. UN وخلصت المحكمة إلى أن عدم تطبيق الأحكام التي يتم بموجبها إجراء محاكمات بهيئات محلفين في جميع أنحاء الاتحاد الروسي أمر مخالف للدستور وأعلنت بطلانها.
    En outre, étant donné que le Pacte prime sur le droit interne, toute règle ou décision contraire à la Constitution ou à l'article 4 du Pacte est inapplicable. UN وبالإضافة إلى ذلك ونظرا لأسبقية العهد على القانون المحلي فإن أي قانون أو قرار يخالف الدستور أو المادة 4 من العهد لا يمكن تطبيقه.
    37. Tout acte ou pratique discriminatoire à l'égard des femmes est contraire à la Constitution. UN ٣٧ - وأي أفعال أو ممارسات تنطوي على التمييز ضد المرأة هي أعمال وممارسات مخالفة للدستور.
    Tout acte illégal qui constitue une discrimination est contraire à la Constitution et à la législation et entraîne des poursuites. UN كل عمل غير مشروع يشكل تمييزا يعد مخالفا للدستور وللقانون ويؤدي إلى ملاحقات قضائية.
    20. Tout acte illégal qui constitue une discrimination est contraire à la Constitution et à la législation et entraîne des poursuites. UN 20- إن أية أفعال غير مشروعة ذات طابع تمييزي تتعارض مع الدستور والقانون وهناك مسؤولية تترتب عنها.
    En troisième lieu, il est évident que la Cour suprême ne peut pas rendre d'arrêt contraire à la Constitution puisqu'il s'agit de la loi suprême du pays. UN وثالثاً، مما لا جدال فيه أن المحكمة العليا لا يمكنها أن تتخذ قراراً يتعارض مع الدستور الذي يشكل القانون الأعلى للبلد.
    La Constitution stipule qu'une loi ou un autre acte juridique contraire à la Constitution ne peut être appliqué par les tribunaux dans le jugement d'aucune affaire. UN وينص الدستور على أنه يجب على المحكمة ألا تطبق أثناء سير إجراءات المحاكمة أي قانون أو تشريع آخر يتعارض مع الدستور.
    En cas de cessation d'activité, le syndicat est rayé des registres du ministère compétent, soit sur sa propre demande, soit en vertu d'une décision légale interdisant son activité comme contraire à la Constitution et à la loi. UN ويحذف التنظيم النقابي من السجل حين يكف عن العمل بقرار منه، أو حين يصدر قرار صحيح بحظر عمله إذا كان يتعارض مع الدستور والقانون كما بينا من قبل.
    Elle a conclu que le fait que les dispositions établissant les procès avec jury ne s'appliquent pas sur tout le territoire de la Fédération de Russie était contraire à la Constitution et les a déclarées nulles. UN وخلصت المحكمة إلى أن عدم تطبيق الأحكام التي يتم بموجبها إجراء محاكمات بهيئات محلفين في جميع أنحاء الاتحاد الروسي أمر مخالف للدستور وأعلنت بطلانها.
    Conformément à l'article 72 de la Constitution, en cas de doute sur la conformité d'une loi ou d'un instrument international avec la Constitution, le Conseil constitutionnel, saisi par le Parlement, le Président ou le Premier Ministre avant promulgation ou ratification, tranche la question et si le texte est déclaré contraire à la Constitution il n'est pas adopté. UN وتنص المادة 72 من الدستور على أنه في حالة الشك في تطابق قانون أو صك دولي مع الدستور، يقوم البرلمان أو الرئيس أو رئيس الوزراء قبل سن القانون أو التصديق عليه، برفع المسألة على المجلس الدستوري للبت فيها، ولا يعتمد النص إذا ثبت أنه مخالف للدستور.
    Tel qu'il était libellé actuellement, ce texte risquait de créer des malentendus; il était discriminatoire et allait à l'encontre du principe de l'égalité de tous devant la loi; d'autre part, certaines formes d'autodétermination semblaient aboutir à la création d'un Etat au sein d'un Etat, ce qui était contraire à la Constitution française. UN فالصيغة الحالية للنص قد تؤدي إلى إساءة فهم؛ فهذا الحق تمييزي ومخالف لمساواة الجميع أمام القانون، ويبدو أن بعض أشكال تقرير المصير تقود إلى خلق دولة داخل الدولة مما يخالف الدستور الفرنسي.
    Par exemple, la Haute Cour saisie du cas d'une femme à qui l'entrée dans un hôtel avait été refusée au motif qu'elle n'était pas accompagnée, s'est appuyée sur les dispositions du Pacte et a rendu un arrêt déclarant la décision de la direction de l'hôtel contraire à la Constitution. UN فعلى سبيل المثال، استندت المحكمة العليا التي رفعت إليها قضية امرأة منعت من دخول فندق على أساس أنها لم تكن مصحوبة برجل إلى أحكام العهد، وأصدرت حكماً أعلنت فيه أن قرار الفندق يخالف الدستور.
    Des groupes minoritaires ont également déclaré avoir été forcés de s'identifier comme Arabes ou comme Kurdes, avec interdiction d'employer leur propre langue, ce qui est contraire à la Constitution iraquienne qui protège les droits des minorités. UN ووردت أيضا بلاغات عن إرغام مجموعات الأقليات على التعريف بأنفسهم كعرب أو أكراد، وعن حظر استخدام لغاتهم الخاصة، مما يعد مخالفة للدستور العراقي الذي يحمي حقوق الأقليات.
    Le Tribunal exposait dans ses motifs que la disposition de l'article 9 de la loi électorale du 31 juillet 1924 était contraire à la Constitution et à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes du 08 décembre 1979. UN وبينت المحكمة في حيثياتها أن نص المادة ٩ من القانون الانتخابي الصادر في ٣١ تموز/يوليه ١٩٢٤ كانت مخالفة للدستور ولاتفاقية القضاء علـى جميـع أشكال التمييز ضـد المرأة المؤرخة ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٩.
    La législation relative à la carte d'identité est considérée comme contraire à la Constitution et aux dispositions internationales. UN ويعتبر التشريع المتعلق ببطاقة الهوية مخالفا للدستور والمواثيق الدولية.
    En l’occurrence, le refus de subventions à des artistes scientologues ne signifie pas que ceux-ci soient traités différemment et de manière contraire à la Constitution, en raison de leur confession ou de leurs idées. UN ورفض تقديم اﻹعانات لفنانين سيونتولوجيين لا يعني أن هؤلاء يعاملون معاملة مختلفة وبطريقة تتعارض مع الدستور بسبب معتقدهم أو أفكارهم.
    Il note que la Commission élabore actuellement une loi d'habilitation, suite à la décision du Parlement du mois de mars selon laquelle sa création par décret présidentiel était contraire à la Constitution. UN ويلاحظ أن اللجنة تعمل على صياغة قانون مخوّل للصلاحيات بعد أن قرر البرلمان في آذار/مارس أن إنشاء لجنة حقوق الإنسان بموجب مرسوم رئاسي لا يتفق مع الدستور.
    2.4 Enfin, le conseil fait valoir que la peine de mort était contraire à la Constitution et n'aurait dû être imposée que pour le crime le plus odieux. UN 2-4 وفي الختام، يشكو المحاميان من أن عقوبة الإعدام هي عقوبة غير دستورية في هذه القضية وأنه لا ينبغي توقيعها إلا على أبشع الجرائم.
    Le Gouvernement fédéral devrait réaffirmer que la peine de mort pour des délits tels que l'adultère et la sodomie est contraire à la Constitution. UN وينبغي أن تكرر الحكومة الاتحادية إعلان أن فرض عقوبة الإعدام على جرائم مثل الزنى واللواط هو أمر غير دستوري.
    9) Le Comité se félicite de la décision de la Cour suprême dans l'affaire Lawrence et al. c. Texas (2003), dans laquelle la Cour a déclaré contraire à la Constitution un texte de loi érigeant en infraction des relations homosexuelles entre adultes consentants. UN (9) وترحب اللجنة بقرار المحكمة العليا في قضية لورانس وآخرين ضد تكساس (2003)، الذي قضى بعدم دستورية التشريع الذي يُجرّم العلاقات الجنسية المثلية بين البالغين المتراضين.
    6. Toute incitation à la haine ou à l'intolérance fondées sur la nationalité, la race, la religion ou tout autre critère est contraire à la Constitution et tombe sous le coup de la loi. UN ٦ - ويندرج التحريض أو التشجيع على البغض أو عدم التسامح الوطني أو العرقي أو الديني، أو أي نوع آخر منهما، ضمن اﻷعمال المخالفة للدستور والمستحقة للعقوبة.
    En divorçant, les femmes perdaient la garde de leurs enfants, ce qui était contraire à la Constitution russe et au droit islamique. UN وفي حالات الطلاق لا يمكن للمرأة الاحتفاظ بأطفالها، انتهاكاً للدستور الروسي والشريعة الإسلامية.
    Pour les cas de demande d'entraide judiciaire impliquant des restrictions des droits de l'homme, l'octroi de l'aide est soumis à l'exigence de double incrimination ainsi qu'à une évaluation visant à établir si cette demande est contraire à la Constitution, au droit interne et aux principes fondamentaux de la procédure criminelle. UN على أنَّ منح تلك المساعدة يخضع، فيما يتعلق بطلبات المساعدة القانونية المتبادلة التي تنطوي على تقييد لحقوق الإنسان، لشرط التجريم المزدوج، وكذا لتقييم ما إذا كانت تخالف الدستور والتشريعات الداخلية والمبادئ الأساسية للإجراءات الجنائية أم لا.
    Cette requête, qui aurait sans doute elle aussi été contraire à la Constitution, n'a cependant jamais été présentée. UN إلا أنه من شأن هذا الطلب أن يبدو أيضا غير متسق مع دستور الاتحاد، ومع ذلك فعلى الرغم من قرار المجلس، لم يتم تقديم هذا الطلب على الإطلاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus