"contraire de" - Traduction Français en Arabe

    • خلاف ذلك
        
    • عكس
        
    • مخالف
        
    • غير ذلك
        
    • نقيض
        
    • بخلاف ذلك
        
    • بغير ذلك
        
    • خلافا لذلك
        
    • منها غير
        
    • النقيض من ذلك
        
    • وعليها التزام
        
    • عكسك
        
    • تُقرِّر
        
    • يقرِّر
        
    La Constitution s'applique directement, sauf disposition contraire de la loi fondamentale elle—même. UN وتسري أحكام الدستور مباشرة، ما لم ينص الدستور على خلاف ذلك.
    Ils sont tenus pour cela d'obtenir dans les conditions prévues un visa d'entrée/sortie, sauf disposition contraire de la législation ukrainienne. UN وعليهم الحصول على تأشيرة دخول وخروج بموجب الإجراء المنصوص عليه، ما لم ينص على خلاف ذلك في قانون أوكرانيا.
    C'est ce que nous attendons de l'effet de serre, mais le contraire de ce que produirait l'augmentation des émissions solaires. Open Subtitles و ذلك تماماً مانتوقعه من تسخين الإحتباس الحراري, لكن عكس ماقد يُسبِبَهُ الإرتفاع في الناتج الشمسي.
    Les directives ont fait l'objet d'un avis juridique contraire de la part d'un des ministères. UN فقد كانت هذه المبادئ التوجيهية موضع رأي قانوني مخالف صدر عن إحدى الوزارات.
    D'autre part, les organisations gouvernementales et les ONG, les agences semi-gouvernementales et privées ne peuvent congédier collectivement leurs salariés sans consultation du Ministère du travail, des affaires sociales, des martyrs et des handicapés, sauf disposition contraire de la législation. UN وعلاوة على ذلك، لا تستطيع الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية، والوكالات شبه الحكومية والوكالات الخاصة طرد موظفيها بصورة جماعية دون تشاور مع وزارة العمل ما لم تنص القوانين على غير ذلك بشكل واضح.
    Mais il dit exactement le contraire de ta citation de Proust. Open Subtitles ولكن ما يتحدث عنه هو نقيض لما يقوله بروست
    L'échéancier des paiements figurant à l'appendice 2 restera en vigueur tant que l'organisme des Nations Unies accomplit ses fonctions, sauf avis contraire de l'institution désignée transmis par écrit au PNUD. UN ويستمر سريان مفعول جدول المدفوعات المبيّن في الضميمة 2، على أساس استمرار أداء وكالة الأمم المتحدة، ما لم يستلم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إشعارا مكتوبا بخلاف ذلك من المؤسسة المسماة.
    En Pologne, les décisions d'expulsion peuvent être exécutées immédiatement si la présence de l'étranger concerné menace la sécurité de l'État, la défense nationale ou l'ordre public ou est contraire de toute autre manière aux intérêts du pays. UN وبموجب تشريعات بلده، يمكن إنفاذ قرارات الطرد فورا إذا كان استمرار وجود أجنبي سيشكل تهديدا لأمن الدولة أو الدفاع الوطني أو النظام العام أو سيتعارض بغير ذلك مع مصالح البلد.
    La Constitution s'applique directement, sauf disposition contraire de la Loi fondamentale elle-même. UN وتسري أحكام الدستور مباشرة، ما لم ينص الدستور على خلاف ذلك.
    La Constitution s'applique directement, sauf disposition contraire de la Loi fondamentale elle-même. UN وتسري أحكام الدستور مباشرة، ما لم ينص الدستور على خلاف ذلك.
    Sauf disposition contraire de l'article 6, chaque comité, sous-comité et groupe de travail élit les membres de son propre bureau. UN ما لم يُنص على خلاف ذلك في المادة ٦، تنتخب كل من اللجان واللجان الفرعية واﻷفرقة العاملة أعضاء مكاتبها الخاصة بها.
    Sauf disposition contraire de l'article 6, chaque comité, sous-comité et groupe de travail élit les membres de son propre bureau. UN ما لم يُنص على خلاف ذلك في المادة ٦، تنتخب كل من اللجان واللجان الفرعية واﻷفرقة العاملة أعضاء مكاتبها الخاصة بها.
    Sauf disposition contraire de l'article 6, chaque comité, sous-comité et groupe de travail élit les membres de son propre bureau. UN ما لم يُنص على خلاف ذلك في المادة ٦، تنتخب كل من اللجان واللجان الفرعية واﻷفرقة العاملة أعضاء مكاتبها الخاصة بها.
    Au contraire de votre musique, elles induisent une réponse émotionnelle. Open Subtitles على عكس موسيقاك فهي تظهر ردود فعل عاطفية
    En fait, le mode de détermination de la radiation est le contraire de celui de l'inscription. UN ومن حيث الجوهر، الاختبار اللازم للشطب من القائمة هو عكس الاختبار اللازم للإدراج فيها.
    L'arbitre a estimé, au contraire de l'acheteur, que le texte russe excluait la compétence des tribunaux de droit commun. UN وارتأى المحكّم أنَّ النص الروسي، على عكس تأكيدات المشتري، يستبعد اختصاص المحاكم العادية.
    Les directives ont fait l'objet d'un avis juridique contraire de la part d'un des ministères. UN فقد كانت هذه المبادئ التوجيهية موضع رأي قانوني مخالف صدر عن إحدى الوزارات.
    Sauf indication contraire de la convention collective, une grève organisée alors qu’une convention collective est en vigueur est généralement jugée illégale, pour autant que l’employeur ait satisfait à ses obligations aux termes de la convention. UN فإذا لم يكن هناك نص مخالف في الاتفاق الجماعي يعتبر الإضراب أثناء فترة سريان الاتفاق الجماعي غير شرعي بصفة عامة ما دام صاحب العمل قد أوفى بالتزاماته بموجب الاتفاق.
    En Estonie, seuls les membres du Barreau sont habilités à fournir des prestations juridiques en tant qu'avocat - sauf mention contraire de la loi. UN وفي إستونيا لا يجوز إلا لأعضاء نقابة المحامين الإستونيين توفير خدمات قانونية، ما لم ينص القانون على غير ذلك.
    C'est le contraire de la marginalisation et, en tant que tel, c'est un bon moyen de montrer à quoi tend l'intégration des femmes. UN وهو نقيض التهميش ومن ثم فهو ملائم لتوصيف هدف إدراج المنظور الذي يراعي نوع الجنس.
    Sauf décision contraire de l'Assemblée générale, le Secrétariat applique toujours le principe selon lequel l'acceptation d'une contribution volontaire en espèces ou en nature n'implique aucun engagement financier. UN وما لم تشر الجمعية العامة بخلاف ذلك ستطبق اﻷمانة العامة دوما المبدأ المتمثل في قبول أية مساهمة طوعية نقدية كانت أو عينية لا تنطوي على مسؤولية مالية.
    a) L’État vers lequel la personne est transférée a le pouvoir et l’obligation de garder ladite personne en détention, sauf autorisation contraire de l’État d’où la personne a été transférée; UN )أ( تكون للدولة الني ينقل إليها الشخص السلطة والالتزام باﻹبقاء على الشخص المنقول محتجزا ما لم تصرح بغير ذلك الدولة التي نقل الشخص منها؛
    Par ailleurs, à moins d'une mention expresse contraire de sa part, le cédant est présumé ne pas garantir que le débiteur de la créance peut effectivement payer. UN ومن ناحية أخرى يفترض أن المحيل لا يقرّ بقدرة المدين بالمستحق الفعلية على السداد، ما لم يقرّ المحيل بالتحديد خلافا لذلك.
    a) L'État vers lequel le transfert est effectué a le pouvoir et l'obligation de garder l'intéressé en détention, sauf demande ou autorisation contraire de la part de l'État à partir duquel la personne a été transférée; UN (أ) يكون للدولة التي يُنقل إليها الشخص سلطة إبقائه قيد الاحتجاز وعليها التزام بذلك، ما لم تطلب الدولة التي نُقل منها غير ذلك أو أذنت به؛
    Elles risquent au contraire de contribuer au chômage et de susciter de nouveaux courants migratoires. UN بل إنها على النقيض من ذلك قد تسهم في البطالة وإثارة تيارات هجرة جديدة.
    Quand je t'ai laissé j'ai essayé de trouver un homme qui était tout le contraire de toi. Open Subtitles هل تعلم عندما انفصلت عنك كنت احاول ان اجد شخصا عكسك تماما
    Lorsqu'une proposition est adoptée ou rejetée, elle ne peut être examinée à nouveau au cours de la même session, sauf décision contraire de la commission prise à la majorité des deux tiers des membres présents et votants. UN متى اعتمد اقتراح ما أو رُفض، لا يجوز إعادة النظر فيه في الدورة نفسها ما لم تُقرِّر اللجنة ذلك بأغلبية ثلثي الأعضاء الحاضرين المصوّتين.
    Sauf décision contraire de la Conférence, seuls assistent aux séances des organes subsidiaires les représentants des États participants tels que définis à l'article premier. UN 2- تكون جلسات الهيئات الفرعية مقتصرة على الدول المشاركة، حسب تعريفها الوارد في المادة 1، ما لم يقرِّر المؤتمر خلاف ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus