"contrat de location" - Traduction Français en Arabe

    • عقد التأجير
        
    • عقد الإيجار
        
    • اتفاق الاستئجار
        
    • عقد إيجار
        
    • اتفاق الإيجار
        
    • الإيجار الشاملة
        
    • عقد تأجير
        
    • عقود تأجير
        
    • إيجار غير شامل للخدمة
        
    • اتفاق إيجار
        
    • اتفاق استئجار
        
    • اتفاق تأجير
        
    • لعقد التأجير
        
    • عقد استخدام
        
    • عقد الاستئجار
        
    Cependant, aux termes du contrat de location, ces bâtiments devaient devenir la propriété de la coentreprise au plus tard à l'expiration du contrat. UN غير أن عقد التأجير يقتضي أن تؤول ملكية هذه المباني إلى العمليات المشتركة عند انتهاء مدة العقد على الأقل.
    Cependant, aux termes du contrat de location, ces bâtiments devaient devenir la propriété de la coentreprise au plus tard à l'expiration du contrat. UN غير أن عقد التأجير يقتضي أن تؤول ملكية هذه المباني إلى العمليات المشتركة عند انتهاء مدة العقد على الأقل.
    Le Comité a confirmé que la sous-location est possible grâce au contrat de location. UN وأقر المجلس أن الإيجار من الباطن خيار بموجب عقد الإيجار.
    Les véhicules ont été retournés à la Finlande à l'expiration du contrat de location. UN وقد أعيدت المركبات إلى فنلندا بعد انتهاء عقد الإيجار.
    Les clauses du contrat de location stipulaient que l'ONU devait rendre des véhicules en bon état au bailleur. UN وبموجب شروط اتفاق الاستئجار تتحمل اﻷمم المتحدة مسؤولية إرجاع المركبات المستأجرة الى المؤجر في حالة مقبولة.
    Le contrat de location portant sur les locaux occupés n'a apporté aucune réponse à ces questions. UN كذلك فإن عقد إيجار المرافق المشغولة لم يحتو على تفسير لأي من المسائل المذكورة أعلاه.
    Le contrat de location est entré en vigueur le 15 novembre 1987. UN وقد بدأ سريان عقد التأجير في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1987.
    En outre, Shafco allègue qu'après la libération du Koweït, il ne lui a pas été accordé à cause de ces pertes de nouveaux contrats de fournitures de services analogues à ceux sur lesquels portait le contrat de location signé avec la coentreprise. UN كما تزعم شافكو، فضلا عن ذلك، أنها لم تستطع نتيجة لحدوث هذه الخسائر أن تحصل على عقد جديد لتوفير خدمات مماثلة لتلك المشمولة في عقد التأجير للعمليات المشتركة بعد تحرير الكويت.
    229. Shafco demande à être indemnisée d'un montant de SRls 12 157 470 au titre de la perte de revenus qu'a entraîné l'annulation du contrat de location. UN 229- تطالب شركة شافكو بمبلغ قدره 470 157 12 ريالاً سعودياً كتعويض عن خسارة الدخل الناشئة عن إنهاء عقد التأجير.
    Deuxièmement, Shafco allègue que les machines auraient pu produire des revenus après l'expiration du contrat de location pendant une période de 42 mois, qui selon elle, correspondait au reste de la durée de vie utile de ces équipements. UN ثانيا، تزعم شافكو أنه كان من الممكن لها أن تجني دخلا من استخدام آلياتها بعد انقضاء أجل عقد التأجير وذلك لمدة 42 شهراً تزعم شافكو أنها تمثل الفترة المتبقية من العمر الاقتصادي المفيد لهذه الآليات.
    233. Le Comité n'est pas convaincu par l'affirmation de Shafco selon laquelle la durée du contrat de location aurait été prorogée de six mois, conformément à sa clause de prorogation. UN 233- والفريق ليس مقتنعا بما زعمته شافكو من أن مدة عقد التأجير كانت ستمدد لفترة 6 أشهر بموجب شرط التمديد.
    Ils ont également déclaré que les bureaux avaient été vidés parce que le contrat de location avait expiré. UN وقد أفاد الشهود أيضاً أنه قد تم إخلاء المكاتب بسبب انتهاء عقد الإيجار.
    Un contrat de location ne peut être résilié que pour des raisons précises et dûment fondées. UN ولا يمكن إنهاء عقد الإيجار إلا لأسباب محددة ومعقولة.
    Le locataire est donc bien protégé contre une résiliation de son contrat de location du fait du bailleur. UN وبذلك تتوفر للمستأجر حماية جيدة تمنع المؤجر من إنهاء عقد الإيجار.
    Sur la base du contrat de location en vigueur. UN على أساس اتفاق الاستئجار الحالي.
    Sur la base du contrat de location en vigueur. UN على أساس اتفاق الاستئجار الحالي.
    Sur la base du contrat de location en vigueur. UN على أساس اتفاق الاستئجار الحالي.
    L'autre dossier présenté a posteriori a trait à un avenant au contrat de location des bureaux. UN وتتصل الحالة الأخرى من حالات الموافقة بأثر رجعي بتعديل عقد إيجار مباني المكاتب الحالي.
    Après la libération du Koweït, la KAC a résilié le contrat de location et rapatrié le simulateur au Koweït. UN وعقب تحرير الكويت، أنهت شركة الخطوط الجوية الكويتية اتفاق الإيجار ونقلت جهاز المحاكاة إلى الكويت.
    En Sierra Léone, l'expérience a montré que le contrat de location avec services ne marchait pas dans le cas des contingents africains. UN وقد أثبتت التجربة في سيراليون أن ترتيبات الإيجار الشاملة للخدمات المبرمة مع الوحدات الأفريقية لم تكن موفقة.
    L'organisation a également un contrat de location simple pour son siège, situé à New York. UN ولدى الصندوق عقد تأجير تشغيلي أطول مدىً لمقره الواقع في نيويورك.
    La plupart des besoins sont couverts au titre d’un contrat de location avec services. UN تغطي معظم الاحتياجات بموجب عقود تأجير شامل الخدمة.
    Le matériel fourni dans le cadre d'un contrat de location sans services peut être utilisé par le pays fournissant le matériel ou par un autre pays. UN والمعدَّات المشمولة بعقد إيجار غير شامل للخدمة يمكن أن يقوم بتشغيلها البلد المالك للمعدَّات أو بلد آخر.
    1. Les informations suivantes doivent être fournies en ce qui concerne le matériel lourd fourni au titre d'un contrat de location avec services : UN ١ - يتعين توفر المعلومات التالية بالنسبة الى المعدات المقدمة بموجب اتفاق إيجار شامل للخدمة:
    Vient s'y ajouter un montant de 18 000 dollars prévu au titre d'un contrat de location avec la CEA pour l'Équipe d'appui aux activités de paix de l'Union africaine. UN وعلاوة على ذلك، يلزم مبلغ إضافي (000 18 دولار) لإبرام اتفاق استئجار مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا من أجل فريق دعم أنشطة حفظ السلام للاتحاد الأفريقي.
    contrat de location créant une sûreté ou un droit afférant au financement d'une acquisition [paragraphe 1 de l'article 3] UN :: اتفاق تأجير ينشئ حقا ضمانيا أو حق تمويل احتيازي [المادة 3-1]
    Les droits des créanciers du bailleur ou du preneur sont généralement subordonnés au contrat de location UN :: حقوق دائني المؤجر أو المستأجر تخضع عموما لعقد التأجير
    Par ailleurs, les dépenses de communications par réseaux commerciaux ont été inférieures aux prévisions, le contrat de location de répéteurs de satellite ayant été renouvelé avec un tarif plus avantageux. UN وإضافة إلى ذلك، قلت تكلفة الاتصالات التجارية عما كان مرصودا لها في الميزانية بسبب تجديد عقد استخدام الجهاز الساتلي المرسل المجيب بسعر تفضيلي أكثر.
    Ce contrat de location prévoit des services de nettoyage à raison de 975 dollars par mois UN يشمل عقد الاستئجار مبلغ 975 دولارا شهريا لخدمات التنظيف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus