Et, en tant que partie au contrat de transport, le destinataire ne devrait pas assumer des obligations exceptionnelles mises à sa charge en son absence. | UN | وباعتبار المرسل إليه طرفا في عقد النقل لا يتعين عليه أن يأخذ على عاتقه واجبات استثنائية تُفرض عليه في غيابه. |
Généralement, elle marque, entre autres, l'achèvement de l'exécution du contrat de transport et la fin des responsabilités du transporteur. | UN | وهو يعني في جملة أمور أخرى انجاز عقد النقل وانتهاء مسؤوليات الناقل. |
Hormis ces exemples, un certain nombre d'instructions - comme le changement du lieu de destination - équivalent à une modification du contrat de transport. | UN | وبالاضافة إلى هذه الحالات، يوجد عدد من التعليمات التي تغير في عقد النقل مثل تغيير المقصد. |
Irrégularités en matière d'achat liées à un contrat de transport mettant en cause des fonctionnaires du TPIR | UN | مخالفات في عمليات الشراء المتعلقة بعقود النقل مُسندة إلى موظفين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا |
Convention des Nations Unies sur le contrat de transport effectué entièrement ou partiellement par mer. | UN | اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بعقود النقل الدولي للبضائع عن طريق البحر كليا أو جزئيا. |
Traduction du titre: Questions de droit maritime: le droit applicable au contrat de transport de marchandises par mer. | UN | ترجمة العنوان: مسائل القانون البحري: القانون المنطبق على عقود نقل البضائع بحراً. |
Protocole additionnel à la Convention relative au contrat de transport international de marchandises par route (CMR) concernant la lettre de voiture électronique. | UN | البروتوكول الإضافي لاتفاقية عقد نقل البضائع الدولي الطرقي المتعلق بإذن الشحن الإلكتروني. |
Par conséquent, aux termes du contrat de transport, l'Iraq devrait à la BOTAS la somme de US$ 65 700 000. | UN | وبناء على ذلك، يصبح العراق مديناً لشركة بوتاس بمبلغ 000 700 65 دولار وبموجب عقد النقل. |
L'examen complet de tous les éléments montre que le contrat de transport était, à tous les moments considérés, un contrat valable et en vigueur. | UN | ويكشف استعراض كامل للأدلة أن عقد النقل كان في جميع الأوقات المعنية صحيحاً وساري المفعول. |
En réponse, la BOTAS affirme que l'embargo n'a pas empêché l'Iraq d'effectuer les versements requis en vertu du contrat de transport. | UN | وأكدت شركة بوتاس في ردها أن الحظر لم يمنع العراق من تقديم المدفوعات اللازمة بموجب عقد النقل. |
Traitement séparé dans le projet d'article 55 de la modification du contrat de transport | UN | معاملة الخروج عن عقد النقل معاملة منفصلة في مشروع المادة 55 |
Droits et obligations des parties au contrat de transport avant sa modification | UN | حقوق والتزامات الأطراف في عقد النقل قبل الخروج عنه |
Voir en particulier le chapitre II, sur la responsabilité dans le contrat de transport maritime. | UN | انظر بالأخص الفصل الثاني بشأن المسؤولية في عقد النقل البحري. |
Deuxièmement, un connaissement est une preuve du contrat de transport conclu entre les parties. | UN | ثانياً، إن سند الشحن هو الدليل على عقد النقل القائم بين الطرفين. |
Il y a retard de livraison lorsque les marchandises ne sont pas livrées au lieu de destination prévu dans le contrat de transport dans le délai convenu. | UN | يحدث التأخر في التسليم عندما لا تسلم البضائع في مكان المقصد المنصوص عليه في عقد النقل في غضون الفترة المتفق عليها. |
Aucune disposition de la présente Convention n'affecte l'application des clauses du contrat de transport ou des dispositions de la loi nationale relatives au règlement des avaries communes. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يمس انطباق أحكام عقد النقل أو أحكام القانون الوطني المتعلقة بتسوية العوارية العامة. |
Convention des Nations Unies sur le contrat de transport effectué entièrement ou partiellement par mer. | UN | اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بعقود النقل الدولي للبضائع عن طريق البحر كليا أو جزئيا. |
Convention des Nations Unies sur le contrat de transport effectué entièrement ou partiellement par mer. | UN | اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بعقود النقل الدولي للبضائع عن طريق البحر كليا أو جزئيا. |
Convention des Nations Unies sur le contrat de transport effectué entièrement ou partiellement par mer. | UN | اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بعقود النقل الدولي للبضائع عن طريق البحر كليا أو جزئيا. |
De ce fait, par exemple, un transporteur routier européen pourrait être responsable en vertu de la Convention relative au contrat de transport international de marchandises par route. | UN | وهكذا، على سبيل المثال، فإن الناقل الأوروبي البري يمكن أن يكون مسؤولا على أساس أحكام الاتفاقية بشأن عقود نقل البضائع الدولي البري. |
Protocole à la Convention relative au contrat de transport international de marchandises par route (CMR). | UN | بروتوكول اتفاقية عقد نقل البضائع الدولي الطرقي. |
Dans ce cas, sa responsabilité pour les marchandises est limitée à la durée couverte par le contrat de transport. | UN | وفي تلك الحالة، تكون مدة التزام الناقل بشأن البضاعة هي المدة المشمولة بعقد النقل فحسب. |
Finalisation et approbation d'un projet de convention sur le contrat de transport international de marchandises effectué entièrement ou partielle-ment par mer (suite) | UN | وضع الصيغة النهائية لمشروع اتفاقية عقود النقل الدولي للبضائع بالبحر كليا أو جزئيا والموافقة عليه |
Cette suggestion visait à donner une définition purement juridique du contrat de transport qui dispenserait d'enquêter sur l'itinéraire effectif des marchandises pour déterminer l'applicabilité du projet d'instrument. | UN | وكان المقصود من ذلك الاقتراح هو التوصل إلى تعريف قانوني بحت لعقد النقل لا يتطلب أي بحث عن المسار الفعلي الذي تسلكه البضاعة للبت في انطباق مشروع الصك. |
S’il était vrai que la Convention s’appliquait généralement à la vente de marchandises devant être transportées, le litige concernait en l’occurrence le contrat de transport, qui en tant que tel n’entrait pas dans son champ d’application. | UN | فعلى الرغم من أن الاتفاقية تنطبق بصورة عامة على بيع بضائع تحتاج الى شحن، فان المسائل المتنازع عليها في هذه القضية تتعلق بعقد نقل يقع، بصفته هذه، خارج نطاق الاتفاقية. |
Dans ce cas, le chargeur serait responsable de toute perte qu'il causerait en ne s'acquittant pas effectivement de ces obligations et le transporteur resterait tenu d'autres obligations durant le chargement et le déchargement, par exemple celle de prendre soin des marchandises, car la durée de la responsabilité de ce dernier serait régie par le contrat de transport. | UN | وفي هذه الحالة، ينبغي أن يكون الشاحن مسؤولا عن أي خسارة بسبب تقاعسه عن الوفاء بالتزاماته على نحو فعال، كما يحتفظ الناقل بالمسؤولية عن مسائل أخرى أثناء التحميل والتفريغ، مثل واجب بذل العناية تجاه البضائع، ما دامت فترة مسؤولية الناقل تخضع لعقد نقل البضائع. |