"contrat de travail" - Traduction Français en Arabe

    • عقد العمل
        
    • عقد عمل
        
    • عقود العمل
        
    • عقود عملهم
        
    • عقود عمل
        
    • بعقد العمل
        
    • عقد عمله
        
    • عقد التوظيف
        
    • لعقد العمل
        
    • اتفاق العمل
        
    • عقد الاستخدام
        
    • عقد توظيف
        
    • عقد استخدام
        
    • عقود التوظيف
        
    • بعقد عمل
        
    Elles aident parfois à négocier les conditions d'emploi et à obtenir un contrat de travail avant le départ. UN وفي بعض الحالات تقدم المساعدة للتفاوض على شروط العمل وتأمين الحصول على عقد العمل قبل المغادرة.
    Elle comprend également un intéressement aux résultats de l'entreprise si une convention collective ou le contrat de travail le prévoit. UN كما تشتمل على علاوة على أداء الشركة بناء على نص في الاتفاق الجماعي أو شرط في عقد العمل.
    De même tout amendement au contrat de travail est aussi possible par l'expression mutuelle de l'intention des parties à cet effet. UN وفي نفس الوقت، فإن إدخال أي تعديل على عقد العمل يكون ممكناً من خلال تعبير الطرفين عن نيتهما بهذا الخصوص.
    Même lorsque le pays de destination exige un contrat de travail pour délivrer le visa, les travailleurs n'en reçoivent pas toujours une copie. UN وحتى عندما يشترط بلد المقصد إبرام عقد عمل مع المستخدَم بغية منحه تأشيرة، لا يسلَّم المستخدَم دوماً نسخة عن العقد.
    Le travailleur doit être engagé dans les liens d'un contrat de travail constaté par écrit prévoyant un horaire de travail d'au moins un mi-temps. UN ويجب أن يُعيَّن العامل بواسطة عقد عمل خطي ينص على ساعات العمل التي يجب ألا تقل عن العمل على أساس التفرغ الجزئي.
    La loi sur le contrat de travail fait l'objet actuellement d'une mise à jour dans la perspective de l'adhésion prochaine à l'Union européenne. UN ويجري تعديل قانون عقود العمل فيما يتصل بانضمام إستونيا الوشيك إلى الاتحاد الأوروبي.
    Dans ce cas, le texte de l'article 99 de la loi sur le contrat de travail est modifié, et la formule est encore précisée afin de la distinguer des contrats à terme. UN لقد عُدﱢل نص المادة ٩٩ من قانون عقد العمل في هذه الحالة، مؤكدا بقدر أكبر على المبدأ لتمييزه عن العقود المحددة اﻷجل.
    La loi relative au contrat de travail définit le salaire comme étant la prestation que doit percevoir le travailleur comme conséquence du contrat de travail. UN وتعرﱢف المادة ١٠٣ من قانون عقد العمل اﻷجر بأنه العوض الذي يجب أن يتلقاه العامل نتيجة لعقد العمل.
    D'une façon générale, les règles sont semblables à celles qui sont énoncées dans la loi relative au contrat de travail. UN ويتبع النظام، بوجه عام، نفس المبادئ التوجيهية الواردة في قانون عقد العمل.
    La police l'a placé sous surveillance et son contrat de travail n'a pas été renouvelé, ce qui équivalait à une expulsion. UN ووضعته الشرطة تحت المراقبة ولم يُجدَّد له عقد العمل مما يعني ضمناً ترحيله من البلد.
    Le Comité estime en outre que l'obligation de l'employeur de se garder de toute discrimination fondée sur le sexe, y compris du harcèlement, ne prend pas fin avec la résiliation du contrat de travail. UN وترى اللجنة كذلك أن التزام رب العمل بالامتناع عن التمييز الجنساني، بما فيه التحرش، لا ينتهي بفسخ عقد العمل.
    Le salaire de base est fixé en fonction de l'évaluation et du classement des postes et fonctions puis est confirmé dans le contrat de travail signé par les parties concernées. UN ويحدَّد المرتب الأساسي استناداً إلى تقييم المراكز والواجبات، وتحديد مستواها، ويتم الاتفاق على هذا المرتب في عقد العمل الذي يُعقَد بين طرفي العلاقة القانونية للتوظيف.
    v) conclura un contrat de travail de durée déterminée pour une période inférieure à 12 mois. UN `٥` حيازة عقد عمل محدد اﻷجل لفترة تقلّ عن ١٢ شهرا.
    En outre, comme il est rare qu'elles aient un contrat de travail, elles vivent dans la crainte d'être licenciées. UN وبالإضافة إلى ذلك، نادراً ما تحصل المرأة الريفية على عقد عمل كما أنها تخشى دائماً الفصل.
    Les agences de placement doivent favoriser le recours à un contrat de travail standard entre le travailleur domestique étranger et son employeur. UN وعلى وكالات التوظيف أن تسهل استعمال عقد عمل نموذجي بين عمال المنازل الأجانب وأرباب عملهم.
    L'Employment Contracts Act de 1991 prévoyait une procédure normale pour traiter des réclamations personnelles, qui était prévue dans chaque contrat de travail, à moins que les parties négocient une procédure efficace de remplacement conforme aux prescriptions énoncées par la loi. UN وينص قانون عقود العمل لعام 1991 على إجراء موحد للنظر في التظلمات الشخصية، وأضحى جزءاً من كل عقد للعمل، ما لم تتفاوض الأطراف على إجراء فعلي بديل يتمشى مع المتطلبات المنصوص عليها في التشريع.
    En effet, les pourboires sont perçus par les croupiers en raison de leur contrat de travail. UN فالإكراميات يحصل عليها مديرو موائد القمار بسبب عقود عملهم.
    En outre, comme il est rare qu'elles aient un contrat de travail, elles craignent constamment d'être licenciées. UN وبالإضافة إلى ذلك، نادراً ما يكون لدى المرأة الريفية عقود عمل وتخشى دائماً من الإقالة.
    Il a jugé que la force majeure pouvait être invoquée pour un contrat de travail, disant: UN فقد قضت المحكمة بأن القوة القاهرة ذات صلة بعقد العمل وقالت:
    La victime ou le témoin dont le contrat de travail a été résilié en violation de cet article 5, peut demander sa réintégration par simple requête au président de la juridiction du travail. UN ويمكن للضحية أو الشاهد الذي يبطل عقد عمله انتهاكا للمادة 5 هذه، يمكن أن يطالب بإعادته إلى العمل بأن يتقدم بطلب بذلك إلى رئيس قضاء العمل.
    Il est mis fin au contrat de travail le lendemain de la réception UN وينهي صاحب العمل عقد التوظيف في اليوم التالي لتاريخ تقديم الطلب الخطي الخاص بهذا الموضوع.
    L'objet principal du contrat de travail est l'activité productrice et créatrice de l'homme en soi. UN والهدف الرئيسي لعقد العمل هو النشاط الانتاجي واﻹبداعي للانسان بوصفه هذا.
    Si l'employeur ne respecte pas ces conditions, il devra mettre fin au contrat de travail avec ce salarié et payer des contributions au fonds de chômage. UN وإذا تعذر على صاحب العمل الالتزام بهذه الشروط، يتعين عليه فسخ اتفاق العمل المبرم مع هذا العامل ودفع مساهمات للصندوق الخاص بالعاطلين عن العمل.
    1) L'employeur : de la résiliation avant le terme prévu du contrat de travail ou d'emploi; UN ' ١ ' رب العمل: عن إنهاء عقد الاستخدام قبل موعده؛
    En établissant un contrat de travail qui, conformément à la législation sur le travail, régit les relations professionnelles; UN :: صياغة اتفاق عقد توظيف ينص على علاقات العمل وفقاً لتشريعات العمل؛
    Si le requérant est déjà employé, un contrat de travail signé; UN :: ومتى كان مقدم الطلب موظفاً، عقد استخدام موقع؛
    Mais un nombre considérable de ces logements sont loués à des salariés dans le cadre d'un contrat de travail. UN على أن عدداً كبيراً من هذه المساكن هو مساكن مؤجرة للعاملين بناء على عقود التوظيف.
    Il a jugé que la force majeure pouvait être invoquée pour un contrat de travail et a déclaré : UN وقضت المحكمة بأن القوة القاهرة ذات صلة بعقد عمل وقالت:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus