"contrat passé avec" - Traduction Français en Arabe

    • العقد المبرم مع
        
    • العقد مع
        
    • عقد مع
        
    • التعاقد مع
        
    • العقد الحالي مع
        
    • مع أحكام العقد
        
    • عقدها مع
        
    • عقد يبرم مع
        
    • للعقد المبرم مع
        
    Clause de résiliation pour inexécution ou pour remise tardive des comptes, dans le contrat passé avec l'agent comptable principal UN شرط إنهاء الخدمة لعدم الأداء أو التأخر في العقد المبرم مع أمين السجل المركزي
    Singirok a ultérieurement accepté sa mise à pied, exigeant toutefois la constitution d’une commission d’enquête sur le contrat passé avec Sandline International, ce que le Gouvernement a accepté de faire le 26 mars 1997. UN وبعد ذلك قبل سينغيروك إقصاءه غير أنه طالب بتشكيل لجنة تحقيق في العقد المبرم مع الشركة.
    Dans les structures commerciales, dont l'Etat n'est pas propriétaire, la rémunération de l'auteur est généralement déterminée par un contrat passé avec l'auteur dont l'oeuvre est utilisée. UN وفي الهياكل التجارية، التي لا تخضع لملكية الدولة، تتحدد مكافأة المؤلف عادة في العقد المبرم مع مؤلف العمل.
    Elle a fourni une copie du contrat passé avec SEIDACC, des copies des factures impayées approuvées par SEIDACC et une correspondance faisant état des factures restant dues en 1992. UN فلقد قدمت نسخة من العقد مع الشركة العامة للمقاولات الإنشائية، ونسخا من الفواتير غير المدفوعة ومن إقرار الشركة العامة بعد سدادها، ومراسلات تدل على عدم سداد هذه الفواتير حتى عام 1992.
    Elle a fourni une copie du contrat passé avec SEIDACC et des copies des factures non réglées approuvées par SEIDACC. UN فلقد قدمت نسخة من العقد مع الشركة العامة للمقاولات الإنشائية ونسخا من الفواتير غير المدفوعة مع إقرار من الشركة العامة بعدم سدادها.
    Les lois et règlements et les mesures administratives devraient être en vigueur aussi longtemps que le contrat passé avec l'Autorité est applicable. UN وينبغي للقوانين والأنظمة والإجراءات الإدارية أن تكون نافذة كلما أُبرم عقد مع السلطة.
    Achat de gaz, d'essence et de benzène - contrat passé avec le fournisseur B UN المشتريات من الغاز والزيت والبنزين - التعاقد مع المورد باء
    Le contrat passé avec le dépositaire mondial a été prorogé jusqu'en mars 2010 conformément à ce qui était prévu dans le contrat initial. UN وتم تمديد العقد الحالي مع الجهة الوديعة العالمية، على النحو المنصوص عليه في العقد الأولي، حتى آذار/مارس 2010.
    contrat passé avec Westinghouse UN العقد المبرم مع شركة وستنغهاوس ٥٠٥,٠٩ ٩٤٧
    Depuis le 31 décembre 1995, ces activités ne sont plus comptabilisées, le contrat passé avec ce dernier ayant été annulé. UN وفي ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، توقف قيد هذه اﻷنشطة عندما ألغي العقد المبرم مع مقدم الخدمات.
    Les lois et règlements et les mesures administratives devraient être en vigueur aussi longtemps que le contrat passé avec l'Autorité est applicable. UN وينبغي أن تكون هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية نافذة طوال الفترة التي يسري فيها العقد المبرم مع السلطة.
    2. contrat passé avec le Ministère de l'industrie et des minerais UN 2- العقد المبرم مع وزارة الصناعة والمعادن
    Aux termes d'un contrat passé avec l'organisme d'État iraquien de commercialisation du pétrole ( " SOMO " ), Hanyang a pris des dispositions pour charger du pétrole brut iraquien contre paiement par prélèvement sur son compte. UN وبموجب العقد المبرم مع المنشأة العامة العراقية لتسويق النفط اتخذت هانيانغ ترتيبات لضخ نفط خام عراقي مقابل مبالغ تدفع من حسابها.
    42. L'ONU doit faire face à l'achèvement inévitable du contrat passé avec le maître d'oeuvre. UN ٤٢ - ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تواجه إنهاء العقد المبرم مع المقاول الرئيسي وهي مهمة لا يمكن تجنبها.
    Bien que le nombre d'agents contractuels recrutés localement ait été ramené de 332 à 318 au cours de la période du mandat, un dépassement de 301 300 dollars a été enregistré au titre des versements à la cessation du service, notamment les indemnités, dus en vertu du contrat passé avec le Secrétariat du Commandement du Royaume-Uni. UN رغم أن عدد المدنيين المعينين محليا في إطار ترتيبات الخدمات التعاقدية قد خفض من ٣٣٢ الى ٣١٨ شخصا خلال فترة الولاية، فإن تكاليف انتهاء الخدمة، بما في ذلك مدفوعات التعويض المستحقة بموجب العقد المبرم مع أمانة القيادة البريطانية، أسفرت عن تجاوز في اﻹنفاق قدره ٣٠٠ ٣٠١ دولار.
    La variation est imputable principalement au remplacement des 12 groupes électrogènes de la Mission, pour lesquels il ne sera plus possible d'obtenir des pièces de rechange du fait de la résiliation du contrat passé avec leur fournisseur. UN وتعزى الزيادة في هذه الفئة أساسا إلى استبدال المولدات الكهربائية الـ 12 للبعثة بسبب وقف العقد مع المتعهد، بحيث لن يتسنى الحصول على قطع غيار لها في المستقبل.
    Les frais bancaires sont passés de 0,9 million de dollars à 2,2 millions de dollars en raison du retard intervenu dans la signature du contrat passé avec une nouvelle banque, et du fait que la Caisse n'a pas été en mesure de fournir l'interface nécessaire pour le traitement électronique des données. UN وبسبب التأخير في توقيع العقد مع المصرف الجديد وبسبب عدم قدرة الصندوق على توفير الوصلة البينية اللازمة لتجهيز البيانات ازدادت الرسوم المصرفية من 0.9 مليون دولار إلى 2.2 مليون دولار.
    Les lois et règlements et les mesures administratives devraient être en vigueur aussi longtemps que le contrat passé avec l'Autorité est applicable. UN وينبغي أن تكون القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية نافذة كلما أبرم عقد مع السلطة.
    Cependant, il a été mis fin au contrat passé avec un prestataire de service externe pour se conformer à la législation de l'Union européenne relative au recours en continu à des salariés et prestataires de services engagés à titre temporaire. UN إلا أن التعاقد مع مقدم خدمات خارجي توقف في ضوء تشريعات الاتحاد الأوروبي التي تتعلق باستمرار استخدام موظفين بعقود قصيرة الأجل ومتعاقدين مؤقتين للخدمات.
    Le contrat passé avec Cable and Wireless expire en 2007. UN 40 - وتنتهي مدة العقد الحالي مع شركة " كيبل آند وايرلس " في عام 2007.
    IS3.51 Les dépenses prévues (72 800 dollars) comprennent la commission de gestion prévue dans le contrat passé avec l'agence de placement (67 200 dollars), de modiques frais de publicité et de promotion (3 100 dollars) et les services informatiques de maintenance logicien (2 500 dollars). UN ب إ ٣ - ١٥ الاحتياجات البالغة ٨٠٠ ٧٢ دولار تتكفل باﻷتعاب اﻹدارية المدفوعة الى وكالة التوظيف بما يتفق مع أحكام العقد القائم )٢٠٠ ٦٧ دولار( وبمبلغ صغير لﻹعلان والترويج )١٠٠ ٣ دولار( وخدمات تجهيز البيانات )٥٠٠ ٢ دولار( لتغطية تكاليف صيانة البرامجيات.
    Elle a fourni une copie du contrat passé avec NASSR, des copies des factures non réglées approuvées par cet établissement et une correspondance montrant que ces factures n'avaient toujours pas été payées en 1992. UN فلقد قدمت نسخة من عقدها مع منشأة النصر، ونسخا من الفواتير غير المدفوعة مؤشرا عليها من منشأة النصر، ومراسلات تدل على عدم سداد هذه الفواتير حتى عام 1992.
    Les stocks stratégiques de matériel médical sont entreposés, gérés, expédiés et reconstitués dans le cadre d'un contrat passé avec un distributeur du secteur privé. UN 30 - ويجري تخزين المستلزمات الطبية الخاصة بمخزونات النشر الاستراتيجي وصيانتها وشحنها وتغذيتها بموجب عقد يبرم مع موزع تجاري.
    Le coût du contrat passé avec une société commerciale de déminage a été plus faible que prévu. UN انخفـاض التكاليـف الفعلية للعقد المبرم مع الشركـة التجارية ﻹزالة اﻷلغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus